¡Qué Chimba! 79 coole kolumbianische Slang-Wörter, die Sie kennen müssen

Lust auf Kaffee, exotische Früchte und Shakira?

Wie wäre es mit Gabriel García Márquez, Smaragden, Aguardiente und Salsa tanzen?

Nun, dann ab ins nächste Flugzeug nach Kolumbien!

Nach Argentinien, Mexiko und Peru ist Kolumbien flächenmäßig das viertgrößte spanischsprachige Land, es gibt also eine Menge zu entdecken.

Und obwohl es weit vom Mutterland entfernt ist, gilt der dort gesprochene Dialekt als der „klarste“ der spanischen Sprache. Der Dialekt mag klar sein, aber der Slang ist sehr bunt. Wie ist das für eine kolumbianische Slang-Herausforderung? Sie müssen sauber sprechen und Slang einstreuen, wo immer er Ihren Sätzen Geschmack und Bedeutung verleiht.

So klingt man wie ein echter Paisa.

Download: Dieser Blogbeitrag ist als praktisches und portables PDF verfügbar, das Sie überall hin mitnehmen können. Klicken Sie hier, um eine Kopie zu erhalten. (Download)

Was ist ein Paisa und wie klingt man wie einer

So, was ist ein Paisa, werden Sie sich fragen? Nun, es ist ein Kolumbianer!

Der Name geht auf eine bestimmte Region in Kolumbien zurück (die Paisa-Region), in der die Akzente anders als im Rest des Landes sind. Einige Kolumbianer verwenden paisa nur, um Menschen aus dieser Region zu beschreiben.

Heutzutage wird jedoch fast jeder Kolumbianer als paisa betrachtet, und das gilt besonders, wenn Kolumbianer sich in verschiedenen Teilen der Welt treffen.

Sie bauen gerne diese internationale Verbindung auf, indem sie sich gegenseitig als paisas bezeichnen.

Paisa leitet sich vom spanischen Wort paisano, „Landsmann“, ab und ist nur eines der vielen Dinge, mit denen Sie Ihre neuen kolumbianischen Freunde anreden können – aber erst, nachdem Sie ihre verrückten, aber kreativen Umgangssprachen gelernt haben!

Suchen Sie nach mehr authentischen spanischen Inhalten? Möchten Sie die Sprache mit einem unterhaltsamen und ansprechenden Flair lernen? Schauen Sie sich FluentU an!

FluentU ist eine großartige Möglichkeit, mit authentischen Videos Spanisch auf jedem Niveau zu lernen. Sie können FluentU kostenlos ausprobieren, um echte spanische Sprecher zu hören, die die Sprache in realen Kontexten verwenden – einschließlich kolumbianischem Spanisch!

Paisa Phrases For Friends

1. Parcero/Parcera

Bedeutungen: Bruder, Kumpel, mein Mann, Mädchen

Parcero/a ist das, wie man in Kolumbien einen Freund oder Bekannten nennen kann. Kolumbianer sagen es gerne zu jedem, den sie treffen.

2. ¿Quiubo, Parce?

Bedeutet: Was ist los, Bruder?

Quiubo ist eine Kurzform von qué hubo (was ist los?). Parce ist eine verkürzte Version von parcero/a. Kolumbianer werden manchmal einfach „¿Quiubo?“ sagen, wenn Sie sagen wollen „Was ist los?“

Beachten Sie, dass parce an jede Person gerichtet werden kann, die in Ihrem Alter ist oder der Sie keinen zusätzlichen Respekt entgegenbringen müssen. Es könnte ein Freund eines Freundes sein, den man zum ersten Mal trifft, oder jemand, den man nie wieder sehen wird.

3. Mi Llave/Llavería/Llavero

Wörtliche Bedeutung: Mein Schlüssel/Schlüsselanhänger

Slangbedeutung: Mein (enger) Freund

Kolumbianer nennen ihre engen Freunde llaves (Schlüssel). Dieser Slang/Dialekt ist auch in anderen lateinamerikanischen Ländern, wie z.B. Ecuador, zu hören. Ein beliebter kolumbianischer Ausdruck geht so:

¡Lo saqué del llavero! – Ich habe ihn entfreundet! (Ich habe ihn vom Schlüsselbund genommen!)

4. El Parche

Wörtliche Bedeutung: Der Patch.

Slangbedeutung: Die Crew, die Homies

El parche ist deine Gruppe von Freunden. Es ist ein klassischer kolumbianischer Slang, den man nur dort hört.

5. Parchando

Slangbedeutet: Chillen, abhängen

Ich wette, Sie können erraten, woher dieses Wort stammt… parchando ist die Handlung des Abhängens mit el parche.

Desparchado ist eine weitere beliebte Redewendung, die das Gegenteil bedeutet: gelangweilt, nichts tun.

Estoy en casa desparchado, esperando al parche. – Ich bin zu Hause gelangweilt, tue nichts, warte auf die Mannschaft.

Party-Modus

6. Polas

Bedeutung: Bier

Polas wird nur in Kolumbien verwendet – und obwohl es keine offizielle Bedeutung im Spanischen hat, birgt es doch einige Geschichte.

La Pola war der Spitzname von Policarpa Salavarrieta Ríos, einer Heldin, die Kolumbien half, die Unabhängigkeit von Spanien zu erlangen.

Zu ihren Ehren kreierte Bavaria Brewing in Kolumbien ein Bier – La Pola. Das Bier gibt es nicht mehr, aber der Name ist geblieben.

¡Páseme unas polas, pues parce! – Gib mir ein paar Bier, Kumpel!

7. Rumbiar

Bedeutung: Ausgehen, feiern

Es gibt zwei Möglichkeiten, dieses Wort zu buchstabieren: wie oben gezeigt, oder mit einem e statt einem i, rumbear.

Rumbiar mag anderen Latino-Ohren vertraut sein; zweifellos ist es natürlich und gehört zur kolumbianischen Sprache.

¡Vamos a rumbiar! – Lasst uns ausgehen!

8. Rumba

Bedeutung: Die Party an sich

Ich weiß, das Wort sieht aus wie Zumba – und hey, das ist eine tolle Art, es sich zu merken!

Kolumbianer lieben es zu tanzen (nicht Zumba, aber Salsa-nah), also wenn sie sagen: „La rumba está buena!“, bedeutet das: „Die Party ist gut.“ Sie tanzen und haben einen Riesenspaß!

9. Changó

Bedeutung: Tanzen gehen

Changó sagt man nur in Cali (Valle Del Cauca), einer südlichen Region in Kolumbien.

Der Name kommt von einem berühmten Salsa-Club in Cali namens Changó. Das Hobby eines jeden kolumbianischen Caleños ist das Salsa-Tanzen. Wenn sie sich also auf Changó beziehen, wissen sie alle, dass es nicht unbedingt bedeutet, in den Club selbst zu gehen, sondern allgemein tanzen zu gehen.

10. Toque

Wörtliche Bedeutung: Berühren

Slangbedeutung: Ein Konzert, eine Band

Das Verb tocar hat zwei Übersetzungen, „berühren“ oder „spielen“ (wie in „ein Instrument spielen“). Im letzteren Sinne bedeutet tocar la guitarra „die Gitarre spielen“

El toque im kolumbianischen Spanisch ist „die Band“ selbst, kann sich aber auch auf ein Konzert oder einen Auftritt beziehen.

11. Estar Prendido/Prendida

Wörtliche Bedeutung: Beleuchtet zu sein

Slangbedeutung: To be buzzed

Im Englischen, denke ich, können wir uns darauf einigen, dass „to be lit“ einen Zustand des Beschwipstseins ausdrückt. Es hat die gleiche Bedeutung in Kolumbien.

Esa pola me prendió. – Das Bier hat mich betrunken gemacht.

Sein Sie vorsichtig damit, denn außerhalb Kolumbiens hat es eine eher sexuelle Konnotation.

12. Jincho/Jincha

Bedeutung: Betrunken sein

Dieses Wort ist ausschließlich kolumbianischer Jargon und bedeutet so viel wie „betrunken“ sein.“

Está jincha. – Sie ist betrunken.

13. Guayabo

Wörtliche Bedeutung: Ein Guavenbaum

Slangbedeutung: Verkatert sein

Es wird nur in Kolumbien verwendet, aber andere lateinamerikanische Länder verstehen vielleicht, was es im Kontext bedeutet:

Tengo un guayabo que me mata. – Ich habe einen Kater, der mich umbringt.

Estoy enguayabada. – Ich bin verkatert.

14. Guaro

Wörtliche Bedeutung: Feuerwasser

Slangbedeutung: Aguardiente

Argentinien hat Wein, Peru und Chile haben Pisco, Ecuador hat Canelazo, und naja, Kolumbien hat Aguardiente!

Aguardiente ist das alkoholische Nationalgetränk Kolumbiens, und verschiedene Regionen des Landes haben ihre eigenen Versionen destilliert: Aguardiente Antioqueño, Aguardiente Del Cauca und so weiter.

Das soll nicht heißen, dass andere lateinamerikanische Länder nicht auch ihr eigenes Feuerwasser destilliert haben – das haben sie, aber die Kolumbianer wissen wirklich, wie man es am besten macht (und das sage ich nicht nur so!).

15. Un Chorro

Wörtliche Bedeutung: Ein Tröpfchen

Slangbedeutung: Ein Schluck (von Alkohol)

Man kann entweder einen „Schluck“ Alkohol nehmen, oder in manchen Fällen auf den „Alkohol“ selbst Bezug nehmen.

Regálame un chorro de ese guaro. – Gib mir einen „Schluck“ von diesem Aguardiente.

Oder:

Vámonos a comprar un chorro. – Lass uns ein bisschen was kaufen gehen (bezieht sich auf Alkohol).

Street Slang

16. A La Orden

Bedeutung: Zu Ihren Diensten

Wenn Sie an einem Geschäft vorbeilaufen, auf einem Markt einkaufen, ein Taxi anhalten oder einen Angestellten in Kolumbien bezahlen, wird Ihnen „a la orden“ entweder vor oder nach der Bedienung entgegengeschleudert.

Wenn es eine Frage ist: vor der Bedienung.

Wenn es ein Ausruf ist: nach der Bedienung.

Verkäufer werden diesen Satz wiederholen, um Ihre Aufmerksamkeit zu erregen, in der Hoffnung, dass Sie etwas kaufen werden. Ein Taxifahrer wird sich an Sie heranmachen und ihn schreien. Es ist nur eine Möglichkeit zu sagen:

„Kann ich Ihnen helfen?“

„Wird Ihnen geholfen?“

„Danke für Ihr Geschäft!“

…und so weiter!

17. Lucas

Bedeutung: Kolumbianische Pesos

Lucas ist natürlich ein Name, aber in Kolumbien ist ein luca ein kolumbianischer Peso. 20 lucas sind 20 kolumbianische Pesos.

18. Billete

Bedeutung: Dollarscheine, Geld

Billete, „Schein“, ist ein gängiges spanisches Wort. Es kann einen Fahrschein bedeuten, wie boleto, oder Geldscheine, wie in „Dollar-Dollar-Schein“.

Im kolumbianischen Spanisch ist „Geld“ billete – Periode. Sie pluralisieren es nicht. Sie lassen es, wie es ist.

No tengo billete. – Ich habe kein Geld.

¿Cuántos billetes hay? – Wie viele Scheine sind es?

19. Plata

Wörtliche Bedeutung: Silber

Slangbedeutung: Geld

Plata ist ähnlich wie billete und wird auf die gleiche Weise verwendet. Es wird so belassen wie es ist und nicht pluralisiert.

¡Papi, necesito plata! – Daddy, ich brauche Geld!

20. Una Chuspa

Bedeutung: Eine Plastiktüte

Chuspa ist die kolumbianische Art zu sagen, bolsa (oder funda) plástica. Dieser Begriff ist auch in anderen spanischsprachigen Ländern zu hören.

21. La Olla

Wörtliche Bedeutung: Der Topf

Slangbedeutung: Die Slums

Das ist die kolumbianische Art, über die Slums, das Ghetto, drogenverseuchte Viertel usw. zu sprechen.

22. Los Tombos

Bedeutung: Die Polizei

Nur original in Kolumbien.

Ya vienen los tombos. – Die Bullen kommen.

23. ¡Ábrase!

Wörtliche Bedeutung: Aufmachen

Slangbedeutung: Weggehen, sich zerstreuen, rausgehen

Es gibt verschiedene Möglichkeiten, diesen Ausdruck zu verwenden:

Bueno pues, me abro. – Nun gut, ich gehe.

¡Abrasé! – Geh! (kann in einem gemeinen Kontext, als Aufforderung oder als Ausruf verwendet werden).

24. Dar Papaya

Wörtliche Bedeutung: Papaya zu geben

Slangbedeutung: Darum bitten

Papaya ist eine südamerikanische Frucht, aber in Kolumbien ist es alles, was für Sie einen Wert hat.

Schmuck, ein iPhone, eine teure Uhr, Ihr Portemonnaie, alles kann Papaya sein.

Wenn Sie verhindern wollen, dass diese Dinge auf der Straße gestohlen oder gestohlen werden (was in den meisten Großstädten normal ist), verhalten Sie sich schlau, verstecken Sie sie und verlangen Sie keine Papaya.

Diese Redewendung ist etwas schwer zu übersetzen, aber sie bedeutet in etwa: „Gib ihnen keinen Grund, dich auszurauben.“

Es bedeutet auch: „Lass dich nicht ausnutzen“ oder „Bring dich nicht in eine gefährliche Situation“. Einfach: „Frag nicht danach.“

25. Sapo/Sapa

Wörtliche Bedeutung: Frosch

Slangbedeutung: Spitzel, Ratte, Klatschtante, Wichtigtuer

Das ist eine Person, die kein Geheimnis für sich behalten kann und am Ende vielleicht jemanden vor den Bus wirft.

Andere Latino-Länder benutzen diesen Ausdruck auch, aber er ist sehr beliebt unter den Paisas.

Usted le dijo a mamá que salí anoche, ¡qué sapa! – Du hast Mama gesagt, dass ich gestern Abend ausgegangen bin, du bist so ein Spitzel!

26. Te Caigo

Wörtliche Bedeutung: Fallen

Slangbedeutung: Vorbeikommen, vorbeischauen

Llámame mañana y te caigo. – Ruf mich morgen an und ich komme vorbei.

Liebe das Leben

27. Entucar

Slangbedeutung: To kiss

Nur im kolumbianischen Sprachgebrauch bedeutet es „knutschen“.

Ese chico te quiere entucar – Dieser Junge möchte dich küssen.

28. Estar Tragado/Tragada

Wörtliche Bedeutung: Verschluckt werden (von jemandem)

Slangbedeutung: Hals über Kopf/verliebt sein

Ella me tragó – Sie hat mich verliebt.

Él está tragado – Er ist Hals über Kopf.

29. Gallinear

Wörtliche Bedeutung: Zu hahnen

Slangbedeutung: To woo

Gewöhnlich wird es über ein Männchen gesagt, das ein Weibchen umwirbt (genau wie im Englischen). Durch den Hahn-Bezug ist es stärker maskulin.

30. Caer

Wörtliche Bedeutung: Zu fallen

Slangbedeutung: Zu flirten

Vaya, cáigale a esa chica. – Geh und mach die Tussi an.

Kolumbianische Ausdrücke

31. ¡Chimba!

Bedeutung: Verschiedene Dinge, siehe unten

Dies ist eines dieser erfundenen Wörter, das viele Bedeutungen und eine Vielzahl von Verwendungen hat.

¡Qué chimba! – Das ist cool oder geil.

Algo más chimbo. – Etwas so „billiges“, langweiliges, nutzloses.

¡La chimba, hermano! – Auf keinen Fall, Bruder!

32. ¡Qué Gonorrea!

Wörtliche Bedeutung: Was für eine Gonorrhoe!

Bedeutung: Verschiedene Dinge, siehe unten

Ja, Sie haben richtig gehört. Wie die Geschlechtskrankheit.

Kolumbianer sind verrückt, sagen wir das einfach mal so. Wie Chimba hat dieser Ausdruck viele seltsame Enden.

Etwas kann eine Gonorrea sein, oder jemand kann eine Gonorrea sein. Und es kann entweder eine negative oder positive Bemerkung sein. Es hängt alles vom Kontext und den Hinweisen ab.

Wenn die Zeit nicht auf ihrer Seite ist, rufen Kolumbianer gerne ¡Qué Gonorrea!

Wenn ein Freund sich dumm und dämlich, aber dennoch lustig verhält, nennen sie ihn una Gonorrea.

Auch um einfach über eine Person zu sprechen:

Mira a este Gonorrea. – Schau dir diesen Kerl an.

Dies ist eine sehr, sehr gebräuchliche Redewendung für Kolumbianer, also sei nicht überrascht, wenn du das Wort Gonorrhoe herumgeworfen bekommst. Aber Sie sollten es nur unter Freunden und in der Familie praktizieren – nennen Sie Ihren Reiseleiter nicht una Gonorrea, es sei denn, Sie sind befreundet!

33. ¡Es Una Nota!

Wörtliche Bedeutung: Es ist eine Notiz!

Slangbedeutung: Es ist fantastisch!/wirklich gut!

Dieser Ausdruck kann verwendet werden, um eine Person oder einen Sachverhalt zu beschreiben.

Ella es una nota bailando – Sie ist fantastisch beim Tanzen.

34. ¡Paila!

Wörtliche Bedeutung: Eine Keramik-, Metallpfanne

Slangbedeutung: Schade!

¡Me olvidé el deber en la casa! Qué de malas-¡paila! – Ich habe meine Hausaufgaben im Haus vergessen! Was für ein Pech – oh, wie schade!

35. ¡Estar Moscas!

Wörtliche Bedeutung: Fliegen sein, wie Fliegen sein

Slangbedeutung: Sei wachsam!

Das bedeutet, schnell und flink wie eine Fliege zu sein. Wachsam und auf den Punkt.

36. ¡Pilas!

Wörtliche Bedeutung: Batterien

Slangbedeutung: Halt die Augen offen!

Gleich wie estar moscas, bedeutet estar pilas, scharf und wachsam zu sein. ¡Pilas! allein bedeutet das Gleiche.

37. ¡Berraquísimo!

Wörtliche Bedeutung: Ein Wildschwein (berraco).

Slangbedeutung: Aus dem Häuschen! Cool!

Dies wird nur in Kolumbien verwendet, sonst nirgends.

38. Un Catorce

Wörtliche Bedeutung: Eine Vierzehn.

Slangbedeutung: Ein Gefallen

Hágame un catorce. – Tu mir einen Gefallen.

39. Mamar Gallo

Wörtliche Bedeutung: Einen Hahn lutschen

Slangbedeutung: Loligagging, prokrastinieren

¡Deje de mamar gallo! – Hör auf zu loligaggen!

Schräge Wörter

Diese nächste Reihe von Wörtern hat keine wörtliche Bedeutung, sie sind alle kreativ erfunden.

40. Chiviado

Slangbedeutung: Raubkopie, Imitation, Fälschung

¡Este DVD está chiviado, hombre! – Diese DVD ist eine Fälschung, Mann!

41. Cachivaches

Cachivaches wird immer im Plural gesagt, nie im Singular. Es ist möglich, aber einfach seltsam. Keiner sagt es so.

Slangbedeutung: Dingsbums, Dingsbums, Krimskrams

Tengo muchos cachivaches que necesito acomodar. – Ich habe eine Menge Gerümpel, das ich organisieren muss.

42. Chucha

Slangbedeutung: Schlechtes B.O.

Chucha ist ein lustiges Wort, das in anderen spanischsprachigen Ländern Lateinamerikas unterschiedliche Bedeutungen hat. In Spanien bedeutet es absolut nichts, und es gilt nicht als „offizielles“ spanisches Wort.

In Ecuador ist chucha ein Fluch, also sei vorsichtig, wann und wie du es sagst. In Kolumbien ist es einfach schlechter Körpergeruch.

Huelo mala chucha – Ich rieche schlechten Körpergeruch.

Tienes chucha – Du hast Körpergeruch.

43. Pecueca

Slangbedeutung: Stinkfüße

Dieses Wort gibt es nur in Kolumbien.

Tengo pecueca – Ich habe Stinkfüße.

Tienes pecueca – Du hast Stinkfüße.

Pecueca ist pecueca und ändert sich nicht, egal ob es Plural, Femininum, Singular oder Maskulinum ist, es bleibt immer gleich!

44. ¡Fúchile!

Wenn man pecueca riecht, was sagt man dann?

Fúchile wird benutzt, um Geruch zu bezeichnen, und zwar nur schlechten Geruch! Es macht keinen Sinn, fúchile zu rufen, wenn man etwas physisch Ekliges sieht.

¡Fúchile! – Igitt!

45. ¡Guácala!

Slangbedeutung: Ekelhaft!

Ich weiß, es sieht aus wie Guacamole, ist es aber nicht!

Ähnlich wie fúchile wird guácala gerufen, wenn etwas eklig oder unangenehm ist. Alles, was unangenehm ist, aber kein übler Geruch, kann guácala sein, denn im Falle eines üblen Geruchs benutzt man ¡fúchile!

46. Chichí

Slangbedeutung: Urinieren

Chichí könnte anderen Spanischsprechern bekannt vorkommen, weil es ein gebräuchlicher Slangausdruck ist, um „Pipi machen“ zu sagen.“

Necesito hacer chichí. – Ich muss Pipi machen.

Vaya a hacer chichí. – Geh und mach Pipi.

47. Un Bollo

Wörtliche Bedeutung: Ein Brötchen (von Brot), eine spezielle Art von gedämpftem Brötchen

Wörtliche Bedeutung: Ein Scheißhaufen

Ich kann Ihnen nicht sagen, warum die Kolumbianer dieses Wort benutzen, um ein Stück Scheisse zu bezeichnen, aber sie tun es, und es ist nur in ihrer Ecke der Welt zu hören. Es könnte mit dem Aussehen des essbaren bollo-Gerichts zu tun haben (siehe Link oben).

¡Pisé un bollo! – I stepped on a piece of poop!

48. Churrias

Slangbedeutung: Durchfall

Wie bollo ist churrias nur in kolumbianischen Ohren bekannt.

Tengo churrias. – Ich habe Durchfall.

Alltagsgespräch

¿O Qué?

Bedeutet: Oder was?

Die Wörter o und qué sind offizielle spanische Wörter, aber wenn man sie in einem kurzen, witzigen Satz zusammenfügt, werden sie zu einer kolumbianischen Sache.

¿O qué? ist so etwas wie „oder was?“ Und Kolumbianer fügen den Satz am Ende jeder Frage hinzu.

¿Estás bien o qué? – Bist du okay, oder was?

¿Comemos o qué? – Gehen wir essen, oder was?

50. Vaina

Wörtliche Bedeutung: eine Hülle (eine Abdeckung, ein Gehäuse, etc.)

Slangbedeutung: Ding

In Kolumbien (und vielen anderen Teilen Lateinamerikas) wird dies verwendet, um alles zu beschreiben. Selbst wenn man nicht weiß, was etwas ist, ist es immer noch ein vaina.

Ich möchte darauf hinweisen, dass diese Ausdrucksweise eine schlechte Angewohnheit ist, denn ständig „Ding“ oder „Dings“ zu sagen, nennt man faul sein.

Es gibt einige Fälle, in denen es entschuldbar ist, vaina zu sagen, zum Beispiel, wenn man wirklich nicht weiß, was etwas ist. Aber ich rate Ihnen, wenn Sie wirklich wissen, was etwas ist, versuchen Sie Ihr Bestes, es mit allen spanischen Wörtern in Ihrem Repertoire zu beschreiben, denn das ist der einzige Weg, um wirklich zu lernen!

Don’t be lazy!

¿Qué esa vaina? – Was ist dieses Ding?

¿Qué vaina esa? – Was zum Teufel ist das?

Ayer comí una vaina tan deliciosa, pero no sé qué era. – Gestern habe ich etwas so Köstliches gegessen, aber ich weiß nicht, was es war.

51. Foquiado/Foquiada

Slangbedeutung: Tiefschlaf, ohnmächtig, k.o.

Es gibt keine wörtliche Bedeutung dafür.

Wenn man eine Glühbirne, un foco, nimmt und ihr das Licht ausknipst, was bekommt man dann?

Foquiado.

Das ist vielleicht eine nette Erinnerung.

Marta está foquiada, ¡sigue durmiendo! – Marta ist ohnmächtig, sie schläft noch!“

52. Rancho

Wörtliche Bedeutung: Eine Ranch

Slangbedeutung: Zuhause

Für Kolumbianer ist eine Ranch ihr Haus/Heim. Es ist auch eine Farm.

Me voy pa‘ el rancho. – Ich gehe nach Hause.

53. Chino

Wörtliche Bedeutung: Chinesische Person

Slangbedeutung: Kind

Chinos ist die kolumbianische Art, hijos (Kinder oder Kids) zu sagen.

Mis chinos siempre se comportan mal. – Meine Kinder benehmen sich immer schlecht.

54. Camello

Wörtliche Bedeutung: Kamel

Slangbedeutung: Arbeit

Camello weist gewöhnlich auf einen Job hin, der viel körperliche Arbeit erfordert.

Ese camello me cansa. – Dieser Job ermüdet mich.

55. Pieza

Wörtliche Bedeutung: Stück

Slangbedeutung: Schlafzimmer

Pasa a la pieza, por favor – Geh ins Schlafzimmer, bitte.

56. Un Tinto

Wörtliche Bedeutung: Ein Farbton, ein Makel, ein Farbstoff (rot)

Slangbedeutung: Ein schwarzer Kaffee

Spanier sagen tinto, wenn sie sich auf ein Glas Rotwein (vino tinto) beziehen, aber Kolumbianer meinen etwas ganz anderes.

Me gustaría un tinto, por favor. – Ich hätte gerne einen schwarzen Kaffee, bitte.

57. Cuadremos

Wörtliche Bedeutung: In einer Reihe aufstellen

Slangbedeutung: Planen

Kolumbianer sagen cuadremos, wenn sie etwas organisieren, einen Termin vereinbaren, sich mit Ihnen treffen, planen, koordinieren usw.

Cuadremos algo para mañana. – Lasst uns etwas für morgen planen.

58. Embarrar

Wörtliche Bedeutung: Beschmieren

Slangbedeutung: Durcheinanderbringen, ruinieren

Wenn etwas schief läuft oder durcheinandergebracht wird, benutzen Kolumbianer embarrar. Dies sollte bei der Verwendung je nach Situation konjugiert werden.

¡Yo lo embarré! – I messed it up!

Ella embarró su chance con ese man. – Sie hat ihre Chance mit diesem Kerl ruiniert.

59. Parar Bola

Wörtliche Bedeutung: To stand ball

Slangbedeutung: Aufmerksamkeit schenken, zuhören

Dies ist eine weitere beliebte Redewendung, die man in ganz Lateinamerika hört.

¡No le pares bola! – Ignoriere ihn!

¿Por qué no me paras bola? – Warum hörst du mir nicht zu?

60. Cascar

Wörtliche Bedeutung: Schale, Hülle, Helm (casco).

Slangbedeutung: Schlagen, klatschen, eine Tracht Prügel geben

So sagen kolumbianische Eltern zu ihren Chinos, wenn sie sich daneben benehmen.

¡Si no paras te voy a cascar! – Wenn du nicht aufhörst, werde ich dir eine ordentliche Tracht Prügel verpassen!

Nombre De Dios

Slangbedeutung: Name Gottes

Kolumbianische Kinder lernen, dies zu sagen, sobald sie „Hallo“ sagen oder ein Haus betreten, oder wann immer sie es verlassen und „Tschüss“ sagen.“

Wenn du das nicht tust, bereite dich darauf vor, eine strenge Erklärung zu hören, die das Wort cascar beinhaltet!

Hola mamá, nombre de Dios. – Hi mom, in the name of God.

Chau, papi, nombre de Dios. – Tschüss Papa, im Namen des Gottes.

Kolumbianische Adjektive

62. Un(a) Berraco/Berraca

Wörtliche Bedeutung: Ein Wildschwein

Slangbedeutung: Ein Draufgänger

¡Tu hermano es un berraco! Me cae bien. – Dein Bruder ist der Beste, ich mag ihn wirklich.

63. Bobo/Boba

Slangbedeutung: Dumm, dumm, dumm

Ein bobo/boba ist ein Narr. Es ist in ganz Südamerika beliebt, aber die Kolumbianer benutzen es sehr oft.

No seas tan boba. – Sei nicht so dumm.

64. Gordo/Gorda

Slangbedeutung: Ein Zärtlichkeitsbegriff

Wörtliche Bedeutung: Fett

Es ist ein beliebter Kosename für Freunde, Familie, Freundinnen, Freunde und andere geliebte Menschen in den meisten Teilen Lateinamerikas, nicht nur in Kolumbien.

Einige Sprecher fügen sogar ein „is“ an das Ende des Wortes an und machen daraus „gordis“. Dieses Wort ist unisex.

Ven aquí mi gordis. – Komm her, mein kleiner Fettsack.

Llama a nuestra gorda. – Ruf unsere Tochter an.

65. Mono/Mona

Wörtliche Bedeutung: Affe

Slangbedeutung: Hellhäutig, blond

Mono/Mona hat unterschiedliche Bedeutungen, je nachdem, in welchem spanischsprachigen Land man sich befindet.

In Spanien ist es eine Art, jemanden hübsch oder süß zu nennen.

In Kolumbien wird das Wort verwendet, um eine hellhäutige, blonde Person zu beschreiben. Typischerweise wird eine Blondine – egal ob hübsch oder nicht – immer als Mono oder Mona bezeichnet. Sie werden das in ganz Kolumbien oft hören.

66. Pelota

Wörtliche Bedeutung: Ball

Slangbedeutung: Idiot

Obwohl es ein weibliches Wort ist, wird pelota sowohl zu Männern als auch zu Frauen gesagt, die, nun ja, „Idioten“ sind.

In Argentinien sagt man pelotudo, was im Wesentlichen die gleiche Bemerkung ist.

Beachten Sie, dass das udo in pelotudo ein erfundener Zusatz ist. Die Kolumbianer haben es einfach als pelota behalten.

¡Qué pelota que eres! – Was für ein Idiot du bist!

67. Cansón/Cansona

Wörtliche Bedeutung: Lästig (von cansado)

Slangbedeutung: Lästig, nervig

Cansón leitet sich vom Wort cansado/cansada ab, aber die Kolumbianer benutzen das Adjektiv, um die eigentliche Person zu bezeichnen, die sie nervt.

Esa niña es tan cansona – Das Mädchen ist eine Nervensäge.

68. Mamado/Mamada

Wörtliche Bedeutung: Ausgelutscht

Slangbedeutung: Müde, erschöpft, satt

Kann mit cansón assoziiert werden, aber nicht ganz. Im Gegensatz zu cansón definiert mamado die Person, die müde ist.

Stellen Sie sich vor, Sie wären „ausgesaugt“ von Ihrer Energie (geistig oder körperlich) und Sie werden sich an mamado erinnern können.

Der Kontext ist entscheidend, also seien Sie vorsichtig, wie Sie dieses Wort außerhalb von Kolumbien ausdrücken. Behalten Sie es eigentlich nur in Kolumbien, denn andere Spanisch sprechende Menschen könnten ein wenig pervers auf Sie wirken.

Hoy caminé toda la ciudad, y ahora estoy mamada. – Heute bin ich durch die ganze Stadt gelaufen, und jetzt bin ich erschöpft.

¡Ya me mamé, deje de ser tan cansón! – Ich habe die Nase voll, hör auf so nervig zu sein!

69. Lobo/Loba

Wörtliche Bedeutung: Wolf

Slangbedeutung: Kitschig, schäbig

Im Kolumbianischen bezeichnet dieses Wort eine schäbige, kitschige, unangenehme Person.

Mira a esa mujer, qué loba con ese traje – Schau dir diese Frau an, so schäbig mit diesem Outfit.

70. Juicioso/Judiciosa

Wörtliche Bedeutung: Klug (Urteilsvermögen).

Slangbedeutung: Gut erzogen

Ein kolumbianisches chino (Kind) ist selten juicioso/judiciosa.

Por favor sean juiciosas. – Bitte benehmen Sie sich.

71. Maluco/Maluca

Slangbedeutung: Krank, krank, schlechter Geschmack

Das ist eines dieser Wörter, die es nur in Kolumbien gibt

Comí esa sopa, pero ahora me siento maluco – Ich habe diese Suppe gegessen, aber jetzt fühle ich mich krank.

Si sales con el pelo mojado te vas a sentir maluca. – Wenn Du mit nassen Haaren rausgehst, wirst Du Dich krank fühlen.

72. Tener Buena Pinta

Wörtliche Bedeutung: Eine gute Farbe zu haben.

Slangbedeutung: Gut aussehen, schön sein

Tener buena pinta ist eine beliebte kolumbianische Redewendung, die auch in anderen Teilen Lateinamerikas gesagt wird.

Ausschließlich über Männer gesagt, ist es eine Möglichkeit für Männer, anderen Männern Komplimente zu machen, aber Frauen können es auch sagen – über Männer natürlich.

Sí, ese man tiene buena pinta. – Ja, der Typ sieht gut aus.

Feurige Bemerkungen

73. ¡Huevón!

Slangbedeutung: Dummkopf!

Huevón leitet sich von dem Wort „Ei“, huevo, ab.

Und es wird unter Lateinamerikanern auf die gleiche Weise verwendet, obwohl es andere Variationen gibt.

¡Qué huevada! – Verdammt!

¡Me vale hueva! – Das ist mir völlig egal!

¡No seas un huevón! – Sei kein Dummkopf!

74. ¡Miércoles!

Wörtliche Bedeutung: Mittwoch

Slangbedeutung: Schießen!

Es ist nur eine leichtere Art zu sagen, du weißt was! Sie wissen nicht, was? Denken Sie an ein spanisches Wort mit 6 Buchstaben, das mit mier beginnt.

75. ¡Juepucha!

Slangbedeutung: Verdammt!

Wenn du deine spanischen Flüche kennst, dann weißt du vielleicht, was dieses Wort ausdrücken soll.

Wie unsere Versionen von „freaking“ und „heck“ ist juepucha so, als würde man sagen: hijo de…(du weißt schon was – ein weiteres Fluchwort). Jue wird für das Wort hijo und de verwendet, um ihre Klänge miteinander zu vermischen, und pucha wird für das Fluchwort selbst verwendet.

Nennen Sie niemals jemanden so, aber wenn Sie sich den Zeh stoßen und niemand zuhört, können Sie es ruhig schreien!

¡Ay yai yai, juepucha! – Au, du Hurensohn!

76. ¡Juemadre!

Slangbedeutung: Verflixt!

Das Gleiche gilt für juemadre. Es ist, als würde man „Mutterliebhaber“ sagen, anstatt „piep, piep“

Oder eher „Sohn einer Mutter“

Sie verstehen schon, oder?

77. ¡Malparido!/¡Malparida!

Wörtliche Bedeutung: Schlecht geboren

Slangbedeutung: Bastard

Parir bedeutet „gebären“. Mal bedeutet „schlecht“ oder „falsch“. Und malparido bedeutet technisch gesehen „falsch geboren“.

Ich würde sagen, es ist das Äquivalent zu „Bastard“, also versuchen Sie, dieses Wort nicht zu sagen, es sei denn, es ist schlimm.

78. ¡La Cagué!

Wörtliche Bedeutung: Ich habe es verkackt

Slangbedeutung: Ich habe es vermasselt

Cagar heißt übersetzt „kacken“, aber „kacken“ bedeutet, dass man es in dem Moment „vermasselt“ hat.

Wenn ein Kolumbianer gerade dabei ist, etwas zu reparieren, und es geht kaputt, ruft er:

¡Juepucha, la cagué! – Verdammt, ich habe es vermasselt!

79. Emberracarse

Slangbedeutung: Verärgert sein

Emberracarse ist eine andere Variante von berraco (ein Wort, das auch auf dieser Liste stand, erinnern Sie sich an seine Bedeutung?).

Kolumbianer benutzen es, um verärgerte Menschen darzustellen.

Ella se emberracó porque llegué muy tarde. – Sie war wütend, weil ich zu spät kam.

Und damit ist unsere Liste abgeschlossen.

Sie haben 79 (technisch gesehen mehr) kolumbianische Slang-Wörter, die Sie zu Ihrer Sprachreise hinzufügen können!

Um sie in Aktion zu hören, empfehlen wir Ihnen, bei Gritty Spanish vorbeizuschauen (vorausgesetzt, Sie sind erwachsen und mit etwas erwachsener Sprache einverstanden). Sie bauen oft kolumbianischen Slang und Akzente in ihre Dialoge ein, so dass es eine lustige – und leicht anstößige, aber humorvolle – Art sein kann, Ihr kolumbianisches Spanisch in Aktion zu hören, das von Muttersprachlern auf reale Art und Weise verwendet wird.

Nun, gehen Sie raus und fangen Sie an, wie ein echter Kolumbianer zu sprechen!

Und noch etwas…

Wenn Sie es bis hierher geschafft haben, bedeutet das, dass Sie wahrscheinlich Spaß daran haben, Spanisch mit fesselndem Material zu lernen, und dann werden Sie FluentU lieben.

Andere Seiten verwenden geskriptete Inhalte. FluentU verwendet einen natürlichen Ansatz, der Ihnen hilft, sich mit der Zeit in die spanische Sprache und Kultur einzuarbeiten. Sie werden Spanisch so lernen, wie es tatsächlich von echten Menschen gesprochen wird.

FluentU hat eine große Auswahl an Videos, wie Sie hier sehen können:

Spanisch-mit-Videos-lernen

FluentU bringt muttersprachliche Videos mit interaktiven Transkripten in Reichweite. Sie können auf jedes Wort tippen, um es sofort nachzuschlagen. Jede Definition hat Beispiele, die Ihnen helfen zu verstehen, wie das Wort verwendet wird. Wenn Sie ein interessantes Wort sehen, das Sie nicht kennen, können Sie es zu einer Vokabelliste hinzufügen.

Spanisch-Lernen-mit-interaktiven-Videos

Schauen Sie sich ein komplettes interaktives Transkript unter der Registerkarte „Dialog“ an, und finden Sie Wörter und Phrasen unter „Vokabeln“.

Spanisch-Lernen-mit-Liedern

Lernen Sie alle Vokabeln in jedem Video mit der robusten Lernmaschine von FluentU. Wischen Sie nach links oder rechts, um mehr Beispiele für das Wort zu sehen, an dem Sie gerade arbeiten.

Spanisch-Lernen-mit-Musik-Videos

Das Beste daran ist, dass FluentU die Vokabeln, die Sie lernen, im Auge behält und Ihnen zusätzliche Übung für schwierige Wörter gibt. Es wird Sie sogar daran erinnern, wenn es Zeit ist, das Gelernte zu wiederholen. Jeder Lerner hat ein wirklich personalisiertes Erlebnis, auch wenn er mit dem gleichen Video lernt.

Starten Sie mit FluentU auf der Website mit Ihrem Computer oder Tablet oder, noch besser, laden Sie die FluentU-App herunter.

Download: Dieser Blogbeitrag ist als praktisches und portables PDF verfügbar, das Sie überall hin mitnehmen können. Klicken Sie hier, um eine Kopie zu erhalten. (Download)

Wenn Ihnen dieser Beitrag gefallen hat, sagt mir etwas, dass Sie FluentU lieben werden, die beste Art, Spanisch mit Videos aus der realen Welt zu lernen.

Erleben Sie das Eintauchen ins Spanische online!

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.