C’est ‘en descendant du brochet’ ou ‘en descendant du tuyau’ ?

Ce qu’il faut savoir

L’expression originale, en descendant du brochet, signifie « dans le cours des événements » ou, plus récemment, « dans le futur ». « Pike » est ici le diminutif de turnpike et l’expression se réfère métaphoriquement à quelque chose qui vient de plus loin sur la route. Récemment, il a été confondu avec down the pipe, car les turnpikes sont relativement rares et l’expression « in the pipeline » a un sens similaire faisant référence à des choses à venir.

Nous avons des choses passionnantes à venir pour vous dans cet article. Ou, attendez, est-ce qu’elles descendent dans le tuyau ? Découvrons-le.

alt 59cc0ea402d0a

« It’s-a me, Merriam ! »

L’expression down the pike est entrée dans le dictionnaire avec deux sens : « dans le cours des événements » et « dans le futur ». Le premier est nettement plus ancien, bien établi en anglais au début du XXe siècle :

Et elle se souvenait de ce jour où il l’avait écrasée dans ses bras en déclarant qu’elle était le meilleur petit bout de femme qui ait jamais existé.
– Jack London, La Vallée de la Lune, 1913

Origin of Down the Pike

Le pike dans ce cas est l’abréviation de turnpike, qui peut désigner n’importe quelle route principale mais désignait à l’origine spécifiquement celle sur laquelle on percevait des péages. En moyen anglais, le turnepike était un cadre tournant, clouté de pointes, qui servait de barrière, empêchant le trafic (vraisemblablement un cheval) d’avancer jusqu’à ce que le conducteur paie le péage.

En tant que routes principales qui reliaient les villes et les villages avant les autoroutes, les turnpikes apportaient des choses innombrables et imprévues : visiteurs, marchandises, opportunités. L’utilisation de down the pike pour décrire l’arrivée de l’inconnu est donc logique.

L’utilisation de down the pike pour signifier « dans le futur » est un phénomène plus récent :

Il y a une liste carrément impressionnante d’albums de rappeurs anglophones à venir down the pike ; G-Eazy et Macklemore doivent tous deux sortir des albums dans le courant de cette année.
– Aaron Williams, Uproxx.com, 26 sept. 2017

Cette utilisation ne s’éloigne pas beaucoup du sens de « dans le cours des choses » ; elle s’inscrit juste dans ce que l’on attend de voir arriver, plutôt que dans ce qui est déjà arrivé.

Bien que les turnpikes soient toujours utilisés et nommés comme tels – le New Jersey Turnpike en est un particulièrement célèbre – l’utilisation de pike comme raccourci de turnpike pourrait n’être familière qu’à ceux qui vivent à proximité de l’un d’eux. Dans le Massachusetts, par exemple, l’autoroute qui constitue l’épine dorsale de l’État est connue des habitants sous le nom de Mass Pike. (Allez les Sox.)

Confusion avec Down the Pipe

L’utilisation peu familière de pike pourrait expliquer en partie pourquoi nous voyons parfois l’expression rendue par down the pipe, notamment dans le sens faisant référence à des événements futurs anticipés :

Dans ce cadre, Deborah Vankin, du Times, jette un coup d’œil à ce qui va descendre du tuyau dans la toute nouvelle institution artistique du centre-ville de Los Angeles, l’Institute of Contemporary Art Los Angeles.
– Carolina A. Miranda, The Los Angeles Times, 8 sept. 2017

L’album visuel Lemonade de Beyoncé est sorti en avril 2016, et depuis, la chanteuse a lentement partagé certains des clips sur YouTube ; mais il semble qu’elle pourrait avoir du nouveau matériel vidéo à venir dans le tuyau.
– Erica Gonzales, Harper’s Bazaar, 6 sept. 2017

L’expression suggère également un amalgame avec une expression similaire, dans le pipeline, utilisée pour les projets ou tout ce qui est dans un état de développement, de préparation ou de production. Les tuyaux et les canalisations, avec leur capacité à transporter un flux continu, suggèrent une ressource en continu, ce qui explique pourquoi nous parlons de musique « canalisée » dans un magasin, ou du « pipeline » de prospects d’une équipe de baseball qui sortent des ligues mineures.

Mais down the pipe voit également un usage proche du sens original de down the pike, soulignant ce qui est arrivé plutôt que ce qui est en développement ou attendu :

Le représentant américain Hank Johnson, D-Lithonia, a déclaré que le projet de loi d’abrogation était « le pire morceau de législation qui est descendu du tuyau jusqu’à présent. » Il a déclaré que le Congrès voudrait réautoriser les programmes de soins hospitaliers indigents et PeachCare. « Espérons que les républicains du Congrès puissent marcher et mâcher du chewing-gum sur cette question », a-t-il déclaré.
– Ariel Hart et Tamar Hallerman, The Atlanta Journal-Constitution, 22 sept. 2017

Chaque fois que nous avons demandé pour quoi nous nous entraînions, ils n’ont pas voulu nous le dire ou ont dit : « Nous ne savons pas. » On a fini par nous dire que nous allions participer à un exercice avec l’armée américaine. On s’est dit que c’était bon.
– Alan Blunt, Legion Magazine, 18 févr. 2016

Down the pipe semble rester dans les parages, alors ne soyez pas surpris si vous le trouvez confondu avec down the pike à l’avenir. Mais comme pour tous les usages émergents, si vous décidez de l’employer, préparez-vous à ce que les pointilleux se mettent à pipeauter.

Share
FacebookTwitter

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *