Mise à jour le 7 décembre 2020
L’autre jour, en fredonnant « Winter Wonderland », ces deux lignes ont commencé à me faire réfléchir : Qui était Parson Brown ?
Dans le pré, on peut construire un bonhomme de neige
Et prétendre qu’il est Parson Brown
« Winter Wonderland » a été écrite en 1934 par le compositeur Felix Bernard et le parolier Richard Bernhard « Dick » Smith. Bien qu’elle ait pour thème l’hiver, dans l’hémisphère nord, nous avons tendance à la traiter comme une chanson de vacances bien-aimée.
Et voici un fait intéressant : « Winter Wonderland » a été écrite par un homme en quarantaine. Selon sa veuve, Dick Smith a été inspiré pour écrire les paroles alors qu’il regardait les enfants jouant dans la neige depuis la fenêtre du West Mountain Sanitarium à Scranton, en Pennsylvanie, où il était un patient tuberculeux en convalescence. Lorsque Smith a repris des forces et a pu quitter l’hôpital, il est retourné à New York et a collaboré avec son ami compositeur, Felix Bernard, pour créer la chanson populaire que nous connaissons aujourd’hui.
Est-ce que « Parson Brown » était une personne réelle ?
Est-ce que « Parson Brown » était quelqu’un d’important sur le plan culturel à l’époque où la chanson a été écrite ? À première vue, et en regardant les paroles qui suivent, il semble que « Parson Brown » serait un ministre :
Il dira : ‘Êtes-vous mariés ?’
Nous dirons : ‘Non, mec !
Mais vous pouvez faire le boulot quand vous êtes en ville.’
À l’époque où la chanson a été écrite, les parsons (terme désignant les ministres protestants ou anglicans) se déplaçaient de ville en ville pour célébrer des cérémonies de mariage pour ceux qui n’avaient pas de ministre local de leur propre confession.
Mais y a-t-il une signification à « Parson Brown » ? Il semble que cela aurait pu être soit un pasteur spécifique que le couple connaissait et qui venait dans leur ville, soit un titre de circonstance similaire à « John Doe ». Pour autant que je sache, il n’y avait pas de Parson Brown célèbre dans les années 1900.
Au passage, avez-vous remarqué qu’il existe deux versions du pont dans « Winter Wonderland » ? Une version de 1953 remplace « Parson Brown » par « clown de cirque » :
Dans la prairie, nous pouvons construire un bonhomme de neige
Et prétendre qu’il est un clown de cirque
Nous nous amuserons beaucoup avec Mister Snowman
Jusqu’à ce que les autres enfants le renversent
Ce changement de paroles a apparemment été fait pour rendre la chanson plus adaptée aux enfants. Wikipedia suggère également que le changement s’est produit parce que les traveling parsons ne faisaient plus partie de la scène culturelle américaine.