« mammifère bipède plantigrade sans plumes du genre Homo » , vieil anglais man, mann « être humain, personne (homme ou femme) ; brave homme, héros ; » également « serviteur, vassal, homme adulte considéré comme étant sous le contrôle d’une autre personne », du proto-germanique *mann- (source également du vieux saxon, suédois, néerlandais, du vieux haut allemand man, du vieux frison mon, de l’allemand Mann, du vieux norrois maðr, du danois mand, du gothique manna « homme »), de la racine PIE *man- (1) « homme ». » Pour le pluriel, voir men.

Parfois relié à la racine *men- (1)  » penser « , ce qui donnerait le sens sol de man  » celui qui a de l’intelligence « , mais tous les linguistes ne l’acceptent pas. Liberman, par exemple, écrit :  » Très probablement man ‘être humain’ est un nom divin sécularisé  » de Mannus ,  » censé être le géniteur de la race humaine. « 

Le sens spécifique de  » homme adulte de la race humaine  » (distingué d’une femme ou d’un garçon) est par le vieil anglais tardif (vers 1000) ; le vieil anglais utilisait wer et wif pour distinguer les sexes, mais wer a commencé à disparaître vers la fin du 13e s. et a été remplacé par man. Le sens universel du mot demeure dans mankind et manslaughter. De même, le latin avait homo « être humain » et vir « être humain mâle adulte », mais ils ont fusionné dans le latin vulgaire, avec homo étendu aux deux sens. Une évolution similaire a eu lieu dans les langues slaves, et dans certaines d’entre elles, le mot s’est rétréci pour signifier « mari ». Le PIE avait deux autres racines « homme » : *uiHro « homme libre » (source du sanskrit vira-, du lituanien vyras, du latin vir, du vieil irlandais fer, du gothique wair ; voir *wi-ro-) et *hner « homme », un titre plus honorifique que *uiHro (source du sanskrit nar-, de l’arménien ayr, du gallois ner, du grec anēr ; voir *ner- (2)).

Man se trouvait aussi en vieil anglais comme pronom indéfini, « one, people, they ». Il était utilisé de façon générique pour « la race humaine, l’humanité » vers 1200. Comme mot d’adresse familier, impliquant souvent à l’origine l’impatience, vers 1400 ; d’où probablement son utilisation comme interjection de surprise ou d’emphase, depuis le moyen-anglais mais particulièrement populaire à partir du début du 20e s.

Comme « amant d’une femme », vers le milieu du 14e s. Comme « homme adulte possédant des qualités viriles à un degré éminent », à partir du 14c. Homme pour homme, celui dont les qualités sont appréciées par les autres hommes, est de 1873. L’usage familier de l’homme pour « le patron » est de 1918. Être homme ou souris « être courageux ou être timide » est des années 1540. Le sens « pièce avec laquelle on joue à un jeu (surtout aux échecs) » est de vers 1400.

Man-about-town « homme de la classe des loisirs qui fréquente les clubs, théâtres et autres lieux de villégiature sociale » est de 1734. Homme du monde est du milieu du 14e siècle comme « homme séculier, laïc » ; au début du 15e siècle comme « homme expérimenté dans les manières du monde, celui qui est capable de prendre les choses en main. » Faire quelque chose comme un homme « à l’unanimité » est de la fin du 14e s.

Je suis donc comme celui qui seythe : « Viens hyddr John, mon homme ».

MANTRAP, une marchandise de femme.

A la cour des rois, mon frère, Ech homme pour soi.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *