Ce billet a été rédigé par Cheryl Lederle, Barbara Bair et Victoria Van Hyning de la Bibliothèque du Congrès.
Portrait de Whitman dans « The Sleepers » ( 1855 ), pages corrigées
Le poète Walt Whitman révisait presque tout ce qu’il écrivait, parfois encore et encore. Il rédigeait souvent ses poèmes sur de curieux bouts de papier disponibles ou des morceaux d’enveloppes qu’il collait ensuite ensemble, ou dans des carnets qu’il transportait dans sa poche. De nombreux poèmes n’étaient au départ qu’une idée griffonnée, un titre ou quelques lignes d’essai.
La bibliothèque du Congrès abrite la plus grande collection d’archives de Walt Whitman au monde, dont toutes les pièces sont désormais disponibles en ligne. Voir des portions de poèmes de Whitman à différents stades de composition révèle à la fois son esprit créatif très actif et ses façons innovantes de voir le monde et de façonner des expressions poétiques.
Par exemple, présentez aux élèves cette première ébauche d’un poème familier de Walt Whitman et laissez-leur le temps d’examiner les couches de mots barrés et remplacés. Invitez-les à se concentrer sur une série de changements et à spéculer sur l’effet que le poète obtient avec ces révisions.
« O capitaine ! Mon capitaine ! » (1865), brouillon |
O Captain ! My Captain ! copie imprimée avec corrections, 1888 |
Dans la première strophe, Whitman raye le mot « we » et le remplace par « I ». Demandez aux élèves : En quoi cela peut-il changer la façon dont vous vivez le poème ? Dans quelle mesure cela change-t-il le sens ? Orientez les élèves vers d’autres révisions de l’ébauche, en posant les mêmes questions.
Puis, présentez aux élèves la copie imprimée avec les corrections et laissez-leur à nouveau le temps d’étudier et de réfléchir aux révisions. Demandez-leur de comparer les deux articles : En plus des choix de mots, les élèves pourraient considérer le format ; le fait que l’un est écrit à la main et l’autre est imprimé ; et l’ordre des strophes.
Walt Whitman a écrit « Oh Captain ! My Captain ! » pour honorer Abraham Lincoln après l’assassinat du président en 1865. « Oh Captain ! » est devenu l’un des poèmes les plus connus de Whitman et a été inclus dans de nombreuses anthologies, mais à bien des égards, il est atypique du style poétique de Whitman, qui était caractérisé par son utilisation de vers libres et de longs vers qui se déversent en deux lignes sur la page imprimée ou manuscrite. Comparez ce poème commémoratif avec certains des fragments et des œuvres plus longues de la collection.
L’initiative de crowdsourcing de la bibliothèque « By the People » lancera une campagne le 24 avril afin d’enrôler le public pour aider à transcrire plus de 121 000 pages d’écrits et de papiers de Whitman afin de les rendre plus consultables et accessibles en ligne. Les documents sélectionnés pour la transcription comprendront des échantillons de poésie, de prose et de correspondance de Whitman, y compris des versions de poèmes tels que « Oh Captain ! My Captain ! » et des fragments de poèmes que Whitman a publiés sous une forme plus achevée dans « Leaves of Grass ».
C’est aussi une occasion particulière pour les enseignants et les élèves de s’engager dans le processus créatif de Whitman. Les ébauches et les parties de ses poèmes à divers stades de composition révèlent son esprit actif et créatif, ainsi que ses façons novatrices de voir le monde et de façonner les expressions poétiques.
La bibliothèque collaborera avec le National Council of Teachers of English pour organiser un webinaire Transcribe-a-Thon le 24 avril à 16 heures, heure de l’Est. Cet événement d’une heure réunira des experts de la Bibliothèque, du NCTE et des éducateurs pour discuter de la façon dont les étudiants peuvent analyser, transcrire, réviser et étiqueter les papiers de Whitman. L’inscription est ouverte à tous et disponible ici.