« v » ou « vs » pour versus [fermé]

Il existe trois manières alternatives d’abréger versus en anglais, comme le confirment les Oxford Dictionaries en ligne :

versus (également vs, v, v)

En outre, le mot étant d’origine latine, on a tendance à le mettre en italique, surtout lorsque  » v  » est utilisé.

En fait, vs est également utilisé, et semble être plus courant que vs sans le point, comme le montre une navigation rapide (par exemple l’exemple ci-dessous) et ce ngramme de Google Books :

Vous avez donc huit alternatives. Le choix que vous faites dépend dans une certaine mesure du contexte (juridique v. sport) et du fait que vous écrivez en anglais américain ou britannique. Ce point est mentionné dans une question connexe de cette liste concernant ‘versus’, mais comme cela n’est pas documenté, je vais le développer ci-dessous.

Utilisation juridique

Aussi bien aux États-Unis qu’en Grande-Bretagne, l’abréviation juridique traditionnelle est ‘v.’. La tendance originale à l’initialiser est illustrée par deux fac-similés:

L’usage contemporain est le ‘v.’ non initialisé, bien qu’il y ait une nouvelle tendance à utiliser ‘vs.’ dans la presse américaine. En témoigne un article du New York Daily News du 16 mai 2015, dans lequel le titre est  » Brown vs Board of Ed. decision…  » mais la légende (moderne) d’une photo originale de 1954 sur la même page est  » Brown v. Board of Education couverture de la ségrégation » (mes caractères gras).

Les rencontres sportives

D’après ce que je peux vérifier, l’utilisation de « v. » ou « v » dans les rencontres sportives est un phénomène britannique, que l’on ne retrouve pas aux États-Unis. J’ai utilisé le match de cricket  » Angleterre contre Australie  » pour suivre l’usage historique. Une analyse de Google ngram montre que pendant de nombreuses années, « v. » était presque le seul usage, mais à partir du milieu des années 1970, l’usage de « v » s’est développé, de sorte qu’aujourd’hui il est aussi courant, et c’est certainement ce que l’on trouve sur les sites Web (par exemple BBC Sport). Il y avait un faible usage de ‘vs.’, mais ‘vs’ n’a pas été trouvé.

Whitaker’s Almanack pour 1946 montre l’italique : ‘v.’, bien que Hazell’s Annual pour 1913 ne le fasse pas:

.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *