「for the birds」という慣用的な表現は、日常会話でもよく使われます。 よく耳にする言葉です。 “This pizza is for the birds!” “The Mets is for the birds!” “Lying, fascist, ideologue politicians are for the birds!” 要点はお分かりでしょう。 このフレーズは、明らかに否定的な意味合いで、不愉快だとか価値がないという意味です。 しかし、なぜ鳥のためになることが悪いのでしょうか?
もしあなたがまだ読んでいるなら、おそらく私と同じ好奇心を持っていることでしょう。 残念なことに、私には答えがありません。 この鳥の侮辱の起源については、権威ある答えはないようです。 一番の情報源は、businessballs.comというサイトです。
…for the birds (また、厳密にはfor the birds) – 役に立たない、信頼できない事実、受け入れられない、些細なこと、弱い人、知性のない人、劣った人のためだけのものであることを暗示する – Kirkpatrick and Schwarz Dictionary of Idiomsによると、アメリカが起源。 Decharne’s Dictionary of Hipster Slangでは、Hank Jansonの小説「Chicago Chick 1962」からの引用を紹介しています。 Strictly for the birds. “という言葉を紹介していますが、これが本来の使い方であるかどうかは述べていません。
これは良い内容ですが、決定的なものではありません。 私は、この表現の年代に関する著者の結論には、敬意を持って反対しなければなりません。 そこで、古代の知恵の宝庫であり、最も引用されている書物である「Good Book」を参考にしました。
Isaiah 18:4 主が私に言われたことはこうである。 “私は自分の場所から待ち、見守る。” “太陽の光が生み出す灼熱のように、収穫の暑さの中で霧の雲のように。” 18:5 収穫の前に、芽が出て、熟した実が現れると、彼は生産性のない芽を剪定刀で切り落とし、蔓を剪定する。
エレミヤ16:4 彼らは致命的な病気で死ぬ。 誰も彼らのために嘆かない。 埋葬されることもない。 彼らの死体は、地面に敷かれた肥やしのように横たわる。 彼らは戦争で殺されるか、飢えて死ぬだろう。
旧約聖書によると、「鳥のため」というのは、生産性のないシュートや肥やしとほぼ同じ意味だそうです。 突然ですが、これですべてがわかりました。 しかし、疑問に思うのは、私たちは明らかに鳥のために活動しているということです。
それは私たちのことを何と言っているのでしょうか?