ウルグアイで話されている言語

あなたはここにいます。 国 / ウルグアイ

ウルグアイ(正式名称:ウルグアイ東方共和国、ウルグアイ東方共和国、ウルグアイ川東岸共和国)は、南アメリカの南東部に位置する国である。 西にアルゼンチン、北と東にブラジルと国境を接し、南と南東には大西洋が広がっています。 ウルグアイの人口は330万人で、そのうち約180万人が首都であり最大の都市であるモンテビデオの都市圏に住んでいます。 面積は約68,000平方マイル(約176,000平方キロメートル)で、南アメリカではスリナムに次いで2番目に小さい国です。

ウルグアイは、1680年にポルトガル人がヨーロッパで最も古い入植地の一つであるサクラメントコロニー(Colonia del Sacramento)を設立するまで、ほとんど人が住んでいなかった。 現在の首都であるモンテビデオは、18世紀初頭にスペイン人が軍事拠点として建設したもので、この地域をめぐる主張の違いを表している。 1811年から1828年にかけて、スペイン、ポルトガル、アルゼンチン、ブラジルの4カ国による争いの末、ウルグアイは独立を果たした。 その後も1800年代を通じて外国からの影響や介入を受け続け、20世紀後半までは軍部が国内政治に積極的に関与していた。 現在のウルグアイは民主的な立憲共和国であり、大統領が国家元首と政府元首を兼ねている。

ウルグアイで話されている言語:はじめに

ウルグアイは言語学的には非常に均質な国です。 公用語であるスペイン語は、人口の99%以上が第一言語として使用しています。 ウルグアイのスペイン語は、アルゼンチンのスペイン語と同様、両国に大量に移住してきたイタリア人によって多少修正されている。 一般的に、ウルグアイの言語はカスティーリャ地方の言語よりも柔らかく、スペインで一般的に使われている言葉とは異なるものもある。

スペイン語に加えて、人口のごく一部で話されている少数民族の言語があります。

スペイン語のほかにも、人口のごく一部で話されている少数民族の言語があります。 中でもポルトニョールは、ポルトガル語とスペイン語が混ざったウルグアイ独自の言語で、圧倒的に人気があります。

ウルグアイのスペイン語

Montevideo street graffitti, Sourceウルグアイのスペイン語は、ウルグアイ・スペイン語やウルグアイ・カスティーリャ語と呼ばれることもあり、ウルグアイ国内や世界各国に住むウルグアイ人ディアスポラの間で話されているスペイン語の一種です。

スペイン語は、植民地時代にスペイン人がウルグアイに到着したときに伝わり、それ以来、ウルグアイの公用語として国民の圧倒的多数が使用している。

ウルグアイのスペイン語は、モンテビデオやパイサンドゥなどの都市にイタリア人コミュニティが多いことから、イタリア語やその方言の影響を強く受けている。 ウルグアイのスペイン語はイタリア語に非常に似ているため、ラテンアメリカの他の国やスペインと比べると、話し方がかなり違う。

ウルグアイで話されているスペイン語には、nona cucha, fainá, chapar, parlar, festicholaなどのイタリア語由来の言葉が多く取り入れられている(例:femminaから派生したmina、pivelloから派生したpibe)。

ウルグアイで話されているスペイン語の別名はリオプラテンセ・スペイン語で、主にアルゼンチンとウルグアイのリオ・デ・ラ・プラタ盆地とその周辺、およびリオ・グランデ・ド・スルで話されているスペイン語の方言である。 この方言の特徴は、ボリビア東部やチリで話されているスペイン語にも共通しています。

リオプラテンセとして知られているスペイン語は、通常、一つの方言として呼ばれていますが、アルゼンチン、ボリビア、ウルグアイで話されているスペイン語との間には、いくつかの明確な違いがあることに留意する必要があります。

リオプラテンセのスペイン語は、主にアルゼンチンのブエノスアイレスとロサリオ、ウルグアイの首都モンテビデオという、この方言が使われている人口の多い3つの都市と、それぞれの郊外やその間にある町で話されています。 Rioplatenseは、地理的には近くないものの、文化的にはこれらの人口中心地の影響を受けている他の地域(例えば、パラグアイの一部やパタゴニアの全域)にも見られます。 アルゼンチンとウルグアイの視聴覚メディアでは、リオプラテンセの方言が標準となっています。

ウルグアイ(リオプラテンセ)のスペイン語への影響

スペイン人がウルグアイを植民地化した際に、スペイン語が母国語として持ち込まれました。

1870年代に始まった大規模な移民の波までは、リオ・デ・ラ・プラタ地域で使われていた言語は、他の世界の言語からの影響をほとんど受けず、町によってわずかに異なる程度だった。

いくつかの言語、特にイタリア語が当時のスペイン語の方言に影響を与えており、これはウルグアイ地域への入植者や移民の多様性に負うところが大きいと言えます。

1910年から1945年にかけて、ウルグアイには新たな移民の波が押し寄せた。戦争で荒廃したヨーロッパの国々から、新たな生活を始めるために故郷を離れた人々である。 スペイン、南イタリア、そして少数ながらヨーロッパ各地からの人々がこの地域に定住し、それぞれの言語の影響を受けてリオプラテンセ方言が生まれました。

ウルグアイのスペイン語にもうひとつ影響を与えたのが、イギリスとアイルランドを中心とした英語圏の人々である。

もう一つ、ウルグアイのスペイン語に影響を与えたのが、イギリスやアイルランドを中心とした英語圏の人々である。

語彙と用法

Clarin newspaper, Sourceヨーロッパからの移民の大規模な波は、1810年以前にはネイティブ・アメリカンの人口を減少させ、1870年以降のパタゴニアへの進出の際にも減少させました。 それにもかかわらず、スペイン語話者とアメリカ原住民が頻繁に交流したことで、今日のウルグアイのスペイン語にははっきりとした痕跡が残っています。 グアラニ族やケチュア族などの言葉が、現地のスペイン語に取り込まれていったのです。

リオプラテン州のスペイン語に取り入れられたアメリカインディアンの言葉には次のようなものがあります:

  • GuachoまたはGuacha。 これらの言葉は、ケチュア・インディアンの言葉で、今日では “貧しい人、放浪者、孤児 “を意味します。
  • Pororo、Pochoclo。

標準スペイン語とリオプラテンセやウルグアイの方言には多くの違いがある。 言葉の専門家によると、リオプラテンセの語彙の中には、他のスペイン語圏では使われていない、あるいは理解されていない言葉が約9,000語あるという。 その中には、果物、衣類、食料品、自動車部品などを表す特定の言葉や、地元の俗語など、基本的な語彙や日常的な語彙が数多く含まれています。

リオプラテンセ方言が使われている地域の語彙は、半島のスペイン語とは異なる傾向があります。

リオプラテンセ語の語彙が標準的なカスティーリャ語のスペイン語とどのように異なるかを示す例として、いくつかの一般的な用語(英語)と、それに対応するカスティーリャ語およびリオプラテンセ語を以下に示します。 Castilian = Melocotón Rioplatense = Durazno

  • Apricot. Castilian = Albaricoque Rioplatense = Damasco
  • Potato. Castilian = Patata Rioplatense = Papa
  • セーター。 Castilian = Jersey Rioplatense = Suéter/pullover
  • Bowtie. Castilian = Pajarita Rioplatense = Moño
  • 車。 Castilian = Coche Rioplatense = Auto
  • Cell Phone. Castilian = Móvil Rioplatense = Celular
  • Computer. Castilian = Ordenador Rioplatense = Computadora
  • Hot Dog. Castilian =Perrito Rioplatense= Pancho
  • Rioplatense スペイン語を取り巻く研究では、この方言が様々なイタリア語の方言を密接にモデルとするイントネーションパターンを持っていることが示されています。 これは、19世紀から20世紀にかけて、アルゼンチンとウルグアイの両国がイタリアからの移民を大量に受け入れていたことから、移民のパターンとよく相関しています。

    ウルグアイ語の話し方の特徴の1つにvoseoというものがあります。

    スペインの伝統的な半島スペイン語の二人称複数形(vosotros)に似た動詞の形でvosが使われます。

    スペインではvosotrosである二人称複数形の代名詞は、リオプラテンセでは他の多くのラテンアメリカの方言と同様にustedesに置き換えられています。 昔は、vosは尊敬語として使われていました。 Rioplatenseでは、voseoを使用する他の多くの方言と同様に、この代名詞はtú(英語のyouと比較してください。youはかつて正式な単数形でしたが、かつての非公式な単数形の代名詞thouに取って代わり、消滅しました)に取って代わり、非公式なものになりました。

    ウルグアイの言語:Portuñol

    Portuñolまたはportunholは、スペイン語とポルトガル語の間のコードスイッチングに基づく方言です。 ウルグアイのこの方言は、主に国境地帯でスペイン語を話すウルグアイ人とポルトガル語を話すブラジル人が長期にわたって接触してきたことから生まれました。 ポルトニョールは、スペイン語とポルトガル語の混成語で、土着の言語の影響を受けています。 アルゼンチンとブラジル、パラグアイとブラジル、ウルグアイとブラジルの国境付近に、ポルチュニョールの話者が集中しています。

    ポルチュニョールの中でも最も統一性があり、構造化されたバリエーションである「ポルチュニョール・リヴァーレンセ」または「フロンテリソ」と呼ばれるものは、ウルグアイとブラジルの国境付近、特にウルグアイのリヴェラとブラジルのサンタナ・ド・リブラメントの双子の都市周辺で話されています。

    ここ数年、主にウルグアイ人やブラジル人の作家によって、ポルチュニョールを使った文学作品が数多く作られています。

    ここ数年、ウルグアイやブラジルの作家によるポルチュニョール語の文学作品が数多く発表されています。

    1830年にブラジルが最初の憲法を制定した後も、北部のブラジルとの国境地帯の農村部ではポルトガル語が話されており、スペイン語の公立学校の導入も徐々に進んでいました。 ポルトガル語の重要性は、牛の密輸や熱帯・亜熱帯の果物の輸入など、モンテビデオよりも効率的かつ便利に物資が供給されていたことにあります。

    モンテビデオの書店(出典)モンテビデオでは、北部から農村部に移住してきた人々の間で、多くのルシスモ(ポルトガル語の単語や表現、またはそれに相当するスペイン語)が流行語として浸透していきました。 1850年代、ブラジルとアルゼンチンの間には緊張関係が続き、両国はウルグアイを自国の領土にしようと考えていたが、イギリスの海軍力の支援が約束されていたため、両国はウルグアイの独立に挑戦することができなかった。

    最近完成したAtlas Lingüistico del Uruguayによると、ウルグアイ北部には幅25kmの帯状の地域があり、人口の多くがバイリンガルか、Portuñolと呼ばれるスペイン語とポルトガル語の混合言語を話していることが確認されています。 この国境地域はブラジルのテレビ局に近いこともあり、地元の人々は方言を維持し、ブラジル・ポルトガル語の読み書きがある程度できる傾向にあります。

    ポルトニョールが残っているのは、ウルグアイ人が特に若者の間で国民的なアイデンティティを強化しようとしていること、「正しいスペイン語を話す」という政府の方針への反発、そして強力な隣国であるアルゼンチンとの隔たりを感じていることなどが考えられます。

    何人かのウルグアイの教育大臣は、ポルトニョールを「下品」または「下層階級の方言」と断定し、「標準」のスペイン語とポルトガル語の両方を教え、しっかりと話すことを省の方針としなければならないとしていますが、ウルグアイの言語学者である Graciela Barrios 氏は、ポルトニョールの方言やモンテビデオの若い世代が話す言語の使用を擁護しています。 また、ウルグアイの言語学者であるグラシエラ・バリオス氏は、モンテビデオの若い世代が話す方言や言語を擁護している。 政府が若者を『言葉を変えた』と非難するのは、『我々は若者が好きではない』という皮肉な言い方なのです。

    言語学者のスティーブン・フィッシャー氏は、ブラジルはいずれポルトガル語圏ではなくなり、ポルトニョール語のみを話すようになるだろうと予測していますが、これはもちろんブラジルの文学者や知識人の多くを怒らせるものです。

    それにもかかわらず、1970年代の軍事政権時代には、ウルグアイの言語・教育政策はポルトゥニョル語に対して否定的な態度をとっており、国境地帯には親たちに「スペイン語を話せ=子供を愛しているなら」という巨大な看板が立てられていた。

    アルゼンチンがリオプラテンセ地域全体を代表していると思い込んでいることに対して、ウルグアイ人は強い憤りを感じています。 ウルグアイ人は、当たり前のことを当たり前にされることに不満を持っていますが、時には自己憐憫と皮肉を込めて、海外での自国に対する一般的な無知を嘲笑うこともあります。

    他の言語と同様、ウルグアイ語とブラジル語のPortuñolは非常にダイナミックで異質なものであり、Rioplatense Spanishから標準的なブラジルのポルトガル語まで、連続した方言が存在しています。

    ほとんどの言語専門家は、ポルチュニョールをポルトガル語の一種であるとしていますが、完全に一致しているわけではありません。

    ほとんどの言語専門家は、ポルチュニョールをポルトガル語の一種であると分類していますが、完全なコンセンサスは得られていません。しかし、ポルチュニョールが非常に豊かな言語であることは、音韻の豊かさに加えて、同義語や特定の意味を表現するためのより正確な言葉が非常に多いという意味で、安全に言うことができます。

    ポルトニョールの起源は、スペインとポルトガルの両王国が支配していた時代にまでさかのぼります。 その時代、それらの土地の所有権はあまり明確ではなく、一方の王家の手から他方の王家の手へと行き来していました。

    音韻については、ポルトニョール語は正式に定義された正書法を持っていませんが、ポルトガル語やスペイン語の影響だけでなく、いくつかのケースでは母国語の影響も受けています。

    音韻に関しては、ポルトニョール語には正式に定義された正書法はありません。また、ポルトニョール語を話す人すべてが、同じ単語に対して同じ発音を使うわけではありません(ほとんどの言語に言えることですが)。

    前述のように、アルゼンチンとウルグアイはともに、スペイン、イタリア、カナリア諸島、中央・東ヨーロッパから多くの移民を受け入れました。 ウルグアイは、はるかに規模は小さいものの、自由な制度を確立し、多くの国民に高水準の教育を実現し、本質的な自由を守り、社会福祉を推進し、難民の避難所としての役割を果たすことに成功しました。 サッカーのワールドカップで何度も優勝し、ライバルを打ち負かしてきたことで、ウルグアイは国家としての強いアイデンティティを確立し、より大きな「宿敵」であるアルゼンチンとは一線を画すことができました。 ポルトニョール語を話す人は人口のごく一部に過ぎませんが、ポルトニョール語は、ウルグアイが長い歴史を持つ独自の国家であることを示すもう一つの要素です。

    コメントを残す

    メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です