Cultural AssociationsEdit

Rohlfsの活動に触発された大学生のグループが、この方言の露出を増やすために「La Ionica」というパンフレットを発行しました。

このグループは1970年に「ラ・イオニカ」という文化協会を設立し、パンフレットはイタリア語とギリシャ語のカラブリア語で書かれた詩や散文を掲載した雑誌になりました。 同協会は、サレンティーナ地方のギリシャ語話者と連絡を取り合い、UGIM(南イタリアギリシャ人連合)を設立して、この地域のバイリンガル性を共同で守り、道路標識のバイリンガル化などの分野で国の正式な承認を求めることを目指しました。

ラ・イオニカの例に倣って、レッジョ・カラブリアでは「Zoí ce glossa(生活と言語)」、ボバ・マリーナでは「Cinurio Cosmó(新世界)」と「Jalò tu Vúa(ジャロ・トゥ・ヴア)」、ガリシアノでは「CUMELCA(クメルカ)」、ボバ・スーペリオーレでは「Roghudi and Apodiafázi(夜明け)」など、他の地域の協会も設立されました。

マスメディア編

カラブリアン・ギリシャ語の定期刊行物は、Jalò tu Vúa協会が発行しているイタリア語、カラブリアン・ギリシャ語、現代ギリシャ語の3ヶ国語対応のI Rizaと、CUMELCAの2つがあります。 前者は4ヶ月に1回、後者は3ヶ月に1回のペースで発行されることになっているが、不定期である。

カラブリアン・グリーク語で放送するラジオ局はありませんが、その理由のほとんどは、地元の民間ラジオ局の危機にあります。 1977年から1984年の間、地元のラジオ局のブームに合わせて、いくつかの局がこの言語で番組を放送しました。 その中には、ボバ・マリーナのラジオ・アンテナ・ドン・ボスコ、レッジョ・ディ・カラブリアのラジオ・サン・パオロ、メリート・ディ・ポルト・サルボのRTMなどがあった。

教育・啓発

アテネのギリシャ政府は、Associazione Internazionale degli Ellenofoni (SFEE) (国際ギリシャ語話者協会)によって、ラ・イオニカとの関係を構築し、彼らがギリシャで開催する年次総会にカラブリアのギリシャ人を公式に招待しています。

カラブリア州では、アルバニア語と同様に学校での方言教育を奨励し、バイリンガル化を推進しています。

初期の活動にもかかわらず、資格を持った教師が不足していることや、行政でのバイリンガル化が進んでいないことなどから、このプログラムはあまり進展していません。

ギリシャ語のカラブリア語の使用が徐々に減少しているのは、主に住民がギリシャ語を方言にすぎないと考えているからで、農村や非識字者に典型的な下層階級の表現形式です。

人口がアスプロモンテの山の中に隔離されている間、この言語は維持されていました。

この言語は、人口がアスプロモンテの山岳地帯に隔離されている間に保存されたものですが、人口の大部分がその地帯から移住した後、現在の若い世代は、この言語のごく基本的な知識しか持っていません。

教育分野での活動は、教室や大学でのギリシャ語の存在を促進するために、地方行政や法律に支えられていたとしても、ギリシャ語・カラブリア語の十分な知識を持つ講師や家庭教師が講座を開くことができないため、限られたものになっています。

学校でのギリシャ語教育は、バイリンガル形式ではなく、地方政府と欧州共同体の財政支援のおかげで、小学校レベルの選択科目として提供されています。

中学レベルでは、言語教育は全く行われていません。

つまり、最大の問題は、バイリンガルであることが必須の要素ではない教員の側に、限られた言語の知識しかないことです。 Jalò tu Vúaのような変わった文化団体が、卒業生のための教育を行っていますが、これは欧州共同体の支援によるものです。 この協会は、ギリシャ語のカラブリア語の文法を作ることにも取り組んでいます。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です