コーヒー、エキゾチックフルーツ、シャキーラはいかがですか?

ガブリエル・ガルシア・マルケス、エメラルド、アグアルディエンテ、サルサダンスはいかがですか?

さあ、次の飛行機でコロンビアへ行きましょう。

アルゼンチン、メキシコ、ペルーに次いで4番目に大きなスペイン語圏の国ですから、カバーすべきことはたくさんあります。

そして、母国から遠く離れているにもかかわらず、彼らが使っているのは、実際に「最も明確な」スペイン語の方言だと考えられています。

そして、母国から遠く離れているにもかかわらず、彼らが使うスペイン語は「最も明瞭な」方言とされています。 コロンビアのスラングに挑戦してみませんか?

それが本当のパイサのように聞こえる方法なのです。

ダウンロード。 このブログ記事は、どこにでも持ち運べる便利なPDFファイルで提供しています。 ここをクリックして、コピーを入手してください。 (Download)

What Is a Paisa and How to Sound Like One

さて、パイサとは何でしょうか? コロンビア人です!

この名前は、コロンビアの特定の地域(パイサ地域)に由来しており、彼らのアクセントは他の地域とは異なります。

現在では、コロンビア人なら誰でもパイサと呼ばれています。

これは、コロンビア人が世界のさまざまな地域でお互いを見つけたときに特に言えることです。

Paisaはスペイン語のpaisano(田舎者)に由来しており、コロンビア人の新しい友人を呼ぶための様々な呼び方の1つです。

より本格的なスペイン語コンテンツをお求めの方、楽しく魅力的にスペイン語を学びたい方、FluentUをご覧ください。

FluentUは、どのレベルでも本格的なスペイン語のビデオで学ぶことができる素晴らしい方法です。 コロンビアのスペイン語を含め、実際にスペイン語を話す人が実際の文脈でスペイン語を使っているのを聞くことができます!

Paisa Phrases For Friends

1. Parcero/Parcera

意味は以下の通りです。

Parcero/aはコロンビアで友人や知人を呼ぶときに使います。

2. ¿Quiubo, Parce?

意味はこうです。

Quiuboはqué hubo(何があったの?)の縮約形です。 Parceはparcero/aを短縮したものです。

なお、parceは、同年代の人や、特に敬意を払う必要のない人に向けられることがあります。

3. Mi Llave/Llavería/Llavero

文字通りの意味です。 私の鍵・キーチェーン

スラングの意味。 私の(親しい)友人

コロンビア人は親しい友人をllaves(鍵)と呼んでいます。 このスラングや方言は、エクアドルなどの他のラテンアメリカの国々でも耳にします。

¡Lo saqué del llavero! – 私は彼の友達を解除しました。

4.El Parche

文字通りの意味。 パッチ。

スラングの意味。

El parcheは友達のグループです。

5.パルチャンド

この言葉は、コロンビアでしか聞くことのできない古典的なスラングです。 Parchando

スラングの意味。

Desparchado(デスパルチャド)は、「退屈」「何もしていない」という反対の意味でよく使われる言葉です。 –

Estoy en casa desparchado, esperando al parche.

Party Mode

6. Polas

意味は。

Polasはコロンビアでしか使われていません。スペイン語では正式な意味はありませんが、いくつかの歴史があります。

La Polaは、コロンビアがスペインから独立するのに貢献したヒロイン、Policarpa Salavarrieta Ríosのニックネームでした。

その昔、コロンビアのBavaria Brewing社は、彼女に敬意を表してLa Polaというビールを作りました。

¡Páseme unas polas, pues parce! – まあ、ビールを取ってくれよ、おい!

7.Rumbiar

意味は。

Rumbiarは他のラテン系の耳には馴染みがあるかもしれませんが、コロンビアでは間違いなく自然でネイティブな言葉です。 – 出かけよう!

8.ルンバ

意味は。 パーティーそのもの

ズンバに似た言葉ですが、これはいい覚え方ですね!

コロンビア人は踊るのが大好きなので(ズンバではなく、近いサルサ)、「La rumba está buena!」と言うと、「パーティーがいいね」という意味になります。 彼らはダンスをして、楽しんでいるのです!

9. Changó

意味は。 踊りに行く」

Changóはコロンビアの南部、Cali(Valle Del Cauca)でしか言いません。

この名前は、CaliにあるChangóという有名なサルサクラブから来ています。

この名前はカリにあるChangóという有名なサルサクラブに由来しています。コロンビアのカリーニョはサルサを踊ることが趣味なので、Changóというと、必ずしもクラブに行くという意味ではなく、一般的に踊りに行くことを意味しています。 Toque

文字通りの意味。 触れる

スラング的な意味。 コンサート、バンド

動詞tocarには、「触る」と「演奏する」(楽器を「演奏する」のように)という2つの訳があります。

コロンビアのスペイン語でEl toqueは「バンド」そのものですが、コンサートやギグを指すこともあります。

11. Estar Prendido/Prendida

文字通りの意味。 火がついていること

スラングの意味。

英語では、「to be lit」はほろ酔いの状態を表していることに同意できると思います。 これはコロンビアでも同じ意味です。

Esa pola me prendió. – そのビールは私を酔わせた。

コロンビア以外の国では、より性的な意味合いがあるので注意が必要です。

12. Jincho/Jincha

意味は。 酔っている」

この言葉はもっぱらコロンビアの専門用語で、ストレートに「酔っている」という意味です。

Está jincha. – 彼女は酔っ払っている」

13. Guayabo

文字通りの意味。 グァバの木

俗に言う意味。 二日酔いになる

コロンビアでしか使われていませんが、他のラテン諸国では文脈で意味がわかるかもしれません:

Tengo un guayabo que me mata. – 二日酔いで死にそうだよ。

Estoy enguayabada. – 私は二日酔いです。

14. Guaro

文字通りの意味。 火の水

スラングの意味。

アルゼンチンにはワイン、ペルーやチリにはピスコ、エクアドルにはカネラソ、そしてコロンビアにはアグアルディエンテがあります!

アグアルディエンテはコロンビアの国民的なアルコール飲料で、国内の様々な地域で独自に蒸留されています。

アグアルディエンテはコロンビアの国民的なお酒ですが、国内の様々な地域で独自の蒸留が行われています:アグアルディエンテ・アンティオキーニョ、アグアルディエンテ・デル・カウカなど。 Un Chorro

文字通りの意味。 点滴

スラングの意味。

お酒を「一気飲み」したり、場合によっては「お酒」そのものを指すこともあります。 –

Regálame un chorro de ese guaro.Give me a “swig” of that a guguardiente.

または、Vámonos a comprar un chorro. – ちょっとしたsomethin’ somethin'(アルコールを指す)を買いに行こうよ。

Street Slang

16. A La Orden

意味は。 At your service

コロンビアでお店の前を通ったり、市場で買い物をしたり、タクシーを拾ったり、店員にお金を払ったりするとき、a la ordenはサービスを受ける前か後にボソッと言われます。

質問の場合はbefore your service、感嘆詞の場合はafter your serviceです。 タクシーの運転手は、このフレーズを叫びながらあなたに近づいてきます。

「お役に立てましたか」

「お役に立てていますか」

「ご利用ありがとうございました」

…という意味です。 ルーカス

意味は。 コロンビアペソ

ルーカスは当然名前ですが、コロンビアでは1ルーカは1コロンビアペソ。 20ルーカは20コロンビアペソです。

18. Billete

意味。 ドル紙幣、お金

Billete(ビレット)「お札」はスペイン語でよく使われる言葉です。

コロンビアのスペイン語では、「お金」は「billete」と言います。 複数形にはしません。

No tengo billete. – 私はお金を持っていません。

¿Cuántos billetes hay? Plata

文字通りの意味。 銀

スラングの意味。 お金

Plataはbilleteと似ていて、全く同じように使われます。

¡Papi, necesito plata! – お父さん、私はお金が必要です!

20. Una Chuspa

意味は。 ビニール袋

Chuspaはコロンビア人の言い方で、bolsa(またはfunda)plásticaと言います。 この言葉は他のスペイン語圏の国でも聞かれます。 La Olla

文字通りの意味。 鍋

スラングの意味。 スラム街

これはコロンビア人の言い方で、スラム街、ゲットー、麻薬が蔓延している地域などを指します。

22. Los Tombos

意味は。 警察

コロンビアだけのオリジナルです。

Ya vienen los tombos. – 警察が来ます。

23. ¡Ábrase!

文字通りの意味。 開放する」

スラングの意味。

この表現には様々な使い方があります:

Bueno pues, me abro. – わかったよ、帰るよ。

¡Abrasé! – 去れ! (要求や感嘆詞として、意地悪な文脈で使用可能)

24. Dar Papaya

文字通りの意味。 パパイヤを与えること

スラングの意味。

パパイヤは南米の果物ですが、コロンビアでは自分にとって価値のあるものすべてを指します。

これらを路上で盗まれたり、スリに遭ったりしないようにするには、賢く行動し、隠し、そしてno des papaya.

この慣用句は少し訳しにくいのですが、近い意味では、「相手に強盗の理由を与えてはいけない」

また、「自分を利用させてはいけない」、「自分を危険な状況に置いてはいけない」という意味もあります。 簡単に言えば、「求めてはいけない」ということです

25. Sapo/Sapa

文字通りの意味。 カエル

スラングの意味。

他のラテン系の国でもこの表現は使われていますが、paisasの間ではとても人気があります。

Usted le dijo a mamá que salí anoche, ¡qué sapa! – あなたはお母さんに私が昨夜出かけたと言った、あなたはとても密告者だわ!

26. Te Caigo

文字通りの意味。 落ちる」

スラングの意味。 寄り道する、立ち寄る

Llámame mañana y te caigo. – 明日電話してくれたら立ち寄るよ

Love Life

27. Entucar

スラングの意味。 キスをする

コロンビア語のみの使用で、口づけをするという意味です。

Ese chico te quiere entucar – That boy wants to kiss you.

28. Estar Tragado/Tragada

文字通りの意味。

スラングの意味は、「(誰かに)飲み込まれる」です。 To be head over heels/in love

Ella me tragó – She’s got me love stuck.

Él está tragado – He’s head over heels.

29. Gallinear

文字通りの意味。 おんどりをあげる

俗に言う意味。 英語のように、男性が女性を口説くことを言います。

30. Caer

文字通りの意味。 落ちる」

スラングの意味。 浮気する

Vaya, cáigale a esa chica. – あの子を口説いてきてね

コロンビアの表現

31. Chimba!

意味は。 様々なこと、下記参照

これは多くの意味を持ち、様々な使い方ができる造語の一つです。

¡Qué chimba! –

¡Qué chimba!かっこいい、素晴らしい。 –

¡La chimba, hermano! – とんでもない、兄弟!

32. ¡Qué Gonorrea!

文字通りの意味。 何が淋病だ!

意味は。 様々なこと、下記参照

ええ、ちゃんと聞いてますよ。 性病とか。

コロンビア人は狂っている、そう言っておきましょう。

何かがGonorreaになることもあれば、誰かがGonorreaになることもあります。 また、否定的な発言にも肯定的な発言にもなります。

時間がないとき、コロンビア人は「Qué Gonorrea!」と叫ぶのが好きです。

友人がおかしな行動をしているとき、彼らを「una Gonorrea」と呼びます。

人について話すときも、「Mira a este Gonorrea. –

これはコロンビア人にとって、とてもとても一般的な言い回しですので、Gonorrheaという言葉を聞いても驚かないでください。

33. ¡Es Una Nota!

文字通りの意味。 メモです!

スラングの意味。

Ella es una nota bailando – She’s awesome at dancing.

34. ¡Paila!

文字通りの意味。 陶器、金属製の鍋

スラングの意味。 残念です!

¡Me olvidé el deber en la casa! Qué de malas-¡paila! – 私は家に宿題を忘れてしまいました! なんて運が悪いんでしょう。まあ、残念!

35.

35.Estar Moscas!

文字通りの意味。 ハエになる、ハエのようになる

スラングの意味。 油断しないで!

これは、ハエのように素早く、機敏に動くという意味です。 警戒して要領よく行動する

36. ¡Pilas!

文字通りの意味。 電池

スラングの意味。 目を離さないで!

estar moscasと同じように、estar pilasは「鋭く、警戒する」という意味です。 Pilas!”も同じ意味です。

37. Berraquísimo!

文字通りの意味。 イノシシ(berraco)

スラングの意味。 Off the heezy!

これはコロンビアだけで使われている言葉で、他にはありません。 Un Catorce

文字通りの意味。

スラングの意味は、「14」です。 頼み事

Hágame un catorce. – お願いします。

39. Mamar Gallo

文字通りの意味。 オンドリを吸う

スラングの意味。

¡Deje de mamar gallo! –

Weird Words

次の言葉は、文字通りの意味はなく、すべて創造的に作られたものです

40. Chiviado

スラングの意味。 Bootleg, knockoff, fake

¡Este DVD está chiviado, hombre! – このDVDは偽物だ、男だ!

41. Cachivaches

Cachivachesはいつも複数形で、単数形では言いません。 それは可能ですが、ただ奇妙です。

スラングの意味。 Thingamabobs, thingamajigs, trinkets

Tengo muchos cachivaches que necesito acomodar. – 整理しなければならないガラクタがたくさんあります。

42. Chucha

スラングの意味。 Bad B.O.

Chuchaは面白いもので、ラテンアメリカの他のスペイン語圏の国では異なる意味を持っています。

エクアドルではchuchaは呪いの言葉なので、言うときと言い方に気をつけてください。

Huelo mala chucha – 悪い体臭がする

Tienes chucha – 体臭がある

43. Pecueca

スラングの意味。

この言葉はコロンビアだけのものです。

Tengo pecueca – I have smelly feet.

Tienes pecueca – You have stinky feet.

PecuecaはPecuecaで、複数形でも女性形でも単数形でも男性形でも変わりません!

44. Fúchile!

Pcuecaの匂いがしたとき、あなたは何と言いますか?

Fúchileは匂いを表すのに使われますが、悪い匂いだけを表します。 物理的に気持ち悪いものを見たときにfúchileと叫ぶのは意味がありません。 – Ew!

45. Guácala!

スラングの意味。 気持ち悪い!

ワカモレのように見えますが、違います!

fúchileと同じように、guácalaは何かが気持ち悪い、不快なときに叫びます。 悪臭でない不快なものはすべてguácalaになります。なぜなら、悪臭の場合は「fúchile」を使うからです!

46. Chichí

スラングの意味。 尿をする

Chichíは他のスペイン語圏の人には馴染みがあるかもしれませんが、これは「おしっこ」と言うときの一般的な俗語だからです。 – 私は小便をする必要があります。

Vaya a hacer chichí. – おしっこを作ってきてください。

47. Un Bollo

文字通りの意味。 パン(の)、特別なタイプの蒸しロール

スラグの意味。 糞

コロンビア人がなぜこの言葉を糞の塊を指すのかはわかりませんが、彼らはそう使いますし、それは世界の片隅でしか聞かれません。

¡Pisé un bollo! –

¡Pisé un bollo!ウンコを踏んだ!

48. Churrias

スラングの意味。 下痢

bolloと同様、churriasもコロンビア人の耳にしか馴染みがありません。 – 私は下痢をしています。

日常会話

¿O Qué?

意味は。

「o」と「qué」はスペイン語の正式な言葉ですが、短い文章の中で一緒に使われるとコロンビア人のものになります。

¿O qué?

¿O qué? は、”or what? “と同じようなもので、コロンビア人は質問の最後にこのフレーズを付け加えます。

¿Estás bien o qué? Vaina

文字通りの意味:さや(覆い、ケースなど)

スラングの意味。 もの

コロンビア(およびラテンアメリカの他の多くの地域)では、これは何かを表現するのに使われます。

ここで注意したいのは、このような表現は悪い習慣だということです。なぜならば、常に「物」や「事」と言っているのは、「怠け者」と呼ばれるからです。

怠けてはいけません!

¿Qué es esa vaina? – What is that thing? – それは一体なんですか?

Ayer comí una vaina tan deliciosa, pero no sé qué era. – 昨日、とてもおいしいものを食べたけど、それが何だったのかわからない。

51. Foquiado/Foquiada

スラングの意味。

文字通りの意味はありませんが、

電球(un foco)の明かりを殴って消すと何になるか、

Foquiado.

そんな覚え方もいいかもしれませんね

Marta está foquiada, ¡sigue durmiendo! – マルタは気絶している、まだ寝ているんだ!

52. Rancho

文字通りの意味。 牧場

スラングの意味。 家

コロンビア人にとって、牧場は家です。

Me voy pa’ el rancho. – 私は家に帰ります。

53. Chino

文字通りの意味。 中国人

スラングの意味。 子供

Chinosはコロンビア語でhijos(子供、子ども)の言い方です。

Mis chinos siempre se comportan mal. – うちの子供たちはいつも行儀が悪い。

54. Camello

文字通りの意味。 ラクダ

スラングの意味。 仕事

Camelloは通常、負荷のかかる肉体労働を必要とする仕事を指します

Ese camello me cansa. – その仕事は私を疲れさせる。

55. Pieza

文字通りの意味。 ピース

スラングの意味。 寝室

Pasa a la pieza, por favor – Pass to the bedroom, please.

56. Un Tinto

文字通りの意味。 染める、汚す、染める(赤)

スラングの意味。 ブラックコーヒー

スペイン人は赤ワイン(vino tinto)のグラスを指してtintoと言いますが、コロンビア人は全く別のものを指しています。

Me gustaría un tinto, por favor. – ブラックコーヒーをお願いします。

57. Cuadremos

文字通りの意味。 正対する

スラングの意味。 予定を立てる

コロンビア人は、整理する、日程を決める、会う、計画する、調整するなどの場合にcuadremosと言います。

Cuadremos algo para mañana. – 明日のために何か計画しましょう。

58. Embarrar

文字通りの意味。 塗りつぶす

スラングの意味。 混乱させる、台無しにする

何かがうまくいかなかったり、失敗したりしたときに、コロンビア人はembarrarを使います。

¡Yo lo embarré! – 私はそれを台無しにした!

Ella embarró su chance con ese man. – 彼女はその男とのチャンスを台無しにした。

59. Parar Bola

文字通りの意味。 ボールをスタンドする

スラングの意味。

これも中南米を中心によく聞かれるフレーズです。

¡No le pares bola! – 彼を無視して!

¿Por qué no me paras bola? – なぜ私の話を聞いてくれないのですか?

60. Cascar

文字通りの意味。 殻、ケーシング、ヘルメット(casco)

スラングの意味。 殴る、叩く、一喝する

これはコロンビアの親がチノパンが悪さをしたときに言う言葉です。

¡Si no paras te voy a cascar! – もし、あなたがそれを断ち切らなければ、私はあなたに良いフーピングを与えるつもりです!

Nombre De Dios

スラングの意味。

コロンビアの子どもたちは、年長者が「こんにちは」と言ったり、家に入ったりしたときや、帰るときに「さようなら」と言ったときに、この言葉を言うように教えられています。

もしそうしないと、「カスカー」という言葉を含む厳しい言葉を聞くことになります!

Hola mamá, nombre de Dios. –

Hola mamá, nombre de Dios. Hi mom, in the name of God. – Bye daddy, in the name of the God.

コロンビア語の形容詞

62. Un(a) Berraco/Berraca

文字通りの意味。 イノシシ

スラングの意味。 頑張り屋さん

¡Tu hermano es un berraco! Me cae bien. – あなたのお兄さんは最高ですよ、本当に好きです。

63. Bobo/Boba

スラングの意味。 愚かな、間抜けな、バカな

bobo/bobaはバカのことです。 南米全体でかなりポピュラーな言葉ですが、コロンビア人がよく使う傾向にあります。

No seas tan boba. – そんなバカなことをしないでください。

64. ゴルド/Gorda

スラングの意味。 愛称

文字通りの意味。

コロンビアに限らず、ラテンアメリカのほとんどの地域で、友人や家族、彼女や彼氏など、大切な人への愛称として親しまれています。

語尾にisを付けてgordisとする人もいるかもしれません。

Ven aquí mi gordis. – Come here my little fatty.

Llama a nuestra gorda. – 私たちの娘を呼んでください。

65. モノ/モナ

文字通りの意味。 猿

スラングの意味。

スペインでは、きれいな人やかわいい人を呼ぶときに使います。

コロンビアでは、肌の色が薄く、髪の色がきれいな人を表現するときに使います。

コロンビアでは、肌の色が薄く、髪の色がきれいな人を表す言葉です。

66. Pelota

文字通りの意味。 ボール

スラングの意味。

アルゼンチンでは pelotudo と言いますが、これも同じ意味です。

なお、 pelotudo の udo は造語です。

なお、pelotudoの「udo」は付け足しで、コロンビア人は単にpelotaとしています。 – あなたはなんて馬鹿なんだ!

67. Cansón/Cansona

文字通りの意味。 疲れる(cansadoから)

スラングの意味。

Esa niña es tan cansona – That girl is a pain.

68. Mamado/Mamada

文字通りの意味。 吸った

スラングの意味。 疲れた、ヘトヘトになった、うんざりした

cansónと関連付けることができますが、ちょっと違います。

文脈が重要なので、コロンビア以外の国でこの言葉を表現するときは注意が必要です。

Hoy caminé toda la ciudad, y ahora estoy mamada. – 今日は街中を歩いたけど、今はヘトヘトだよ。

¡Ya me mamé, deje de ser tan cansón! – 私はうんざりしています、そんなにイライラしないでください!

69. Lobo/Loba

文字通りの意味。 狼

スラングの意味。 Mira a esa mujer, qué loba con ese traje – Look at that woman, so tacky with that clothing.

70. Juicioso/Judiciosa

文字通りの意味。 判断力のある(judgement)

スラングの意味。 お行儀が良い

コロンビア人のchino(子供)がjuicioso/judiciosaになることはほとんどありません。

Por favor sean juiciosas. – お行儀よくしてください

71. Maluco/Maluca

スラングの意味。 病気、体調不良、不味い

これはコロンビア人限定の言葉の一つです

Comí esa sopa, pero ahora me siento maluco – あのスープを食べたけど、今は体調が悪い。

Si sales con el pelo mojado te vas a sentir maluca. – 髪が濡れたまま外出すると、気分が悪くなります。

72. Tener Buena Pinta

文字通りの意味。 良い絵を描く」

スラングの意味。

Tener buena pintaはコロンビアで人気のあるフレーズで、ラテンアメリカの他の地域でも言われています。

男性に対してのみ言われる言葉で、男性が他の男性を褒める方法ですが、女性ももちろん男性に対して言うことができます。 –

激励の言葉

73. ¡Huevón!

スラングの意味。

Huevónは「卵」のhuevoから進化した言葉です。

そして、ラテンアメリカでは同じように広く使われていますが、他にもバリエーションがあります。

¡Qué huevada! – くそっ!

¡Me vale hueva! – 気にしないで!

¡No seas un huevón! – ダミーにならないで!

74. Miércoles!

文字通りの意味。 水曜日

スラングの意味。 シュート!

You know what!を軽くした言い方です。 あなたは何を知っていますか? mierで始まる6文字のスペイン語を考えてみてください。

75. Juepucha!

スラングの意味。

もしあなたがスペイン語の呪いを知っているなら、これが何を伝えようとしているのかわかるかもしれません。

私たちのバージョンの「freaking」や「heck」のように、juepuchaはhijo de…(you know what-yup, 別の呪いの言葉)と言うようなものです。

絶対に人をこう呼んではいけませんが、もしあなたがつま先をぶつけて誰も聞いていなかったら、遠慮なく叫んでください!

¡Ay yai yai, juepucha! – 痛い、銃の息子!

76. Juemadre!

スラングの意味。 Darn!

juemadreも同じです。

あるいは、「母親の息子」と言った方がいいかもしれませんね。 マルパリド!/¡Malparida!

文字通りの意味。 生まれつきの悪さ

スラングの意味。 Bastard

Parirは “産む “という意味。 Malは “悪い”、”間違った “という意味です。

「私生児」に相当する言葉だと思いますので、よほどのことがない限り、この言葉は言わないようにしましょう。

78. ¡La Cagué!

文字通りの意味。 ウンチしちゃった

スラングの意味。

コロンビア人が何かを修理している最中に壊れてしまった場合、次のように叫びます:

¡Juepucha, la cagué! –

Juepucha, la cagué!Darn, I screwed it up!

79. Emberracarse

スラングの意味。

Emberracarseはberraco(このリストにあった言葉ですが、その意味を覚えていますか)の別のバリエーションです。 –

そして、これで私たちのリストは終わりです。

これであなたの語学学習の旅に79個(厳密にはそれ以上)のコロンビアの俗語を加えることができました!

これらの俗語を実際に聞くためには、Gritty Spanishに立ち寄ることをお勧めします(あなたが大人で、多少の成熟した言葉に抵抗がないことが前提ですが)。

このサイトでは、コロンビアのスラングやアクセントをよくダイアログに取り入れているので、ネイティブスピーカーが実際に使っているコロンビアのスペイン語を聞くことができ、楽しくて、ちょっと不快だけどユーモラスです。

さあ、真のコロンビア人のように話してみましょう!

And One More Thing…

ここまで来たということは、魅力的な教材でスペイン語を学ぶことが好きで、FluentUが好きなのだと思います。

他のサイトはスクリプトを使ったコンテンツですが、FluentUは自然なアプローチで、時間をかけてスペイン語と文化に慣れていくことができます。

FluentUには、以下のように様々な種類のビデオがあります:

learn-spanish-with-videos

FluentUは、インタラクティブなトランスクリプトにより、ネイティブのビデオを身近なものにします。 単語をタップすると、すぐに調べることができます。 すべての定義には、その単語がどのように使われるかを理解するのに役立つ例文が書かれています。

learn-spanish-with-interactive-subtitled-videos

対話タブの下にある完全な対話式トランスクリプトを見て、ボキャブラリーの下にある単語やフレーズを見つけてください。

learn-spanish-with-songs

FluentUの強力な学習エンジンを使って、ビデオに出てくるすべてのボキャブラリーを学ぶことができます。

learn-spanish-with-music-videos

FluentUはあなたが学習している語彙を記録し、難しい単語を追加で練習してくれるのが最大の特徴です。 さらに、学習した内容を復習する時期になると、リマインダーを表示してくれます。

ウェブサイト上のFluentUをパソコンやタブレットで使い始めるか、あるいはFluentUアプリをダウンロードしてください。 このブログ記事は、どこにでも持ち運べる便利なPDFで提供しています。 ここをクリックして入手してください。 (ダウンロード)

この記事を気に入っていただけたなら、実際のビデオを使ってスペイン語を学ぶ最高の方法であるFluentUを気に入っていただけると思います!

オンラインでスペイン語漬けを体験してください!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です