What’s a Language, Anyway?

言語と方言の違いとは何でしょうか? クエーサーとパルサー、ウサギとウサミミのように、何か技術的な違いがあるのでしょうか? この疑問に直面すると、言語学者は、言語学者でありイディッシュ語学者でもあるマックス・ヴァインライヒの「言語とは、陸軍と海軍を備えた方言である」という古くからの壮大な観察を繰り返したいと思います。 言語」と「方言」が別の概念として存続しているということは、言語学者が世界中の音声品種を整然と区別できることを意味しています。 しかし、実際には両者の間に客観的な違いはありません。

でも、そうしないわけにはいきません。 例えば、英語を話す人は、言語とは基本的に方言の集まりであり、同じ言語の中で異なる方言を話す人は、多かれ少なかれお互いを理解することができる、と考えたくなるかもしれません。 コックニー語、南アフリカ語、ニューヨーク語、黒人、ヨークシャー語……これらはすべて、同じテーマのバリエーションとしてお互いに理解できるものです。 では、これらは「言語」と呼ばれる何か一つのものの「方言」であることは間違いないでしょうか。

このように、英語は、「わかりやすさ」を基準にした、整然とした方言と言語の区別で人を誘惑します。 訓練しなくても理解できれば、それは自分の言語の方言であり、理解できなければ別の言語であるということです。 しかし、英語はその歴史上の特殊性から、非常に近い親戚がいないため、分かりやすさの基準が一貫して適用されるわけではありません。 世界的に見ても、ある言語の「方言」と考えられるような、相互に理解可能な話し方は、実際には別の言語として扱われています。

More Stories

デンマークの会議で会うスウェーデン人の友人がいます。 デンマークの会議で会うスウェーデン人の友人がいますが、現地では言語的なハンデはありません。 彼は、自分の国とは異なる国で、異なる「言語」であるはずのデンマーク語が話されているにもかかわらず、スウェーデン語で気軽に食べ物を注文したり、道を尋ねたりします。 実際、スウェーデン語、デンマーク語、ノルウェー語を話す人たちが、それぞれの母国語で、お酒を飲みながら仲良く3人で会話をしているのを見たことがあります。 スウェーデンに移住したデンマーク人は、スウェーデン語のレッスンを受けるのではなく、母国語の代わりではなく、母国語のバリエーションに慣れるのです。 これらのスカンジナビア語の話者は、それぞれの国で話されているからこそ、それぞれの言語だと考えていますし、それはそれでいいのです。

一方で、北京語、広東語、台湾語は、一般的に中国語と呼ばれるものの「方言」であると言われます。

一方、北京語、広東語、台湾語は、一般的に「中国語」というものの「方言」であると言われていますが、「中国語」という単一の言語は、紙の上にしか存在しません。 例えば、北京語と広東語は、スペイン語とイタリア語よりも違います。 北京語の “私”、”あなた”、”彼 “は、wǒ、nǐ、tāですが、広東語では、それぞれngóh、léih、kéuihとなります。 方言? スウェーデン人がドイツ語に「慣れる」のと同じように、北京語を話す人が広東語に「慣れる」ことはできません。 モロッコ人の口語的な「アラビア語」は、ヨルダンの口語的な「アラビア語」とは、チェコ人とポーランド人のように異なります。 モロッコ人とヨルダン人がお互いに理解するためには、コーランが書かれた当時のままの現代標準アラビア語でコミュニケーションを取らなければならない。 アラブ諸国は文化的に一体化しているので、モロッコ人とヨルダン人は「ある種のアラビア語」を話していると考えられ、チェコ語やポーランド語を話す人は「別の言語」を話していると考えられるのです。 しかし、チェコ語について言えば、「チェコスロバキア語」という言語は存在しません、少なくとも名目上は。 チェコ人とスロバキア人は普通に会話ができます。

ひとつの「言語」がどこで終わってどこで始まるのかを正確に判断することは不可能だということがわかりました。 カリフォルニア大学サンディエゴ校のシャロン・ローズ氏のデータによると、Soddoの話者は、「彼は屋根を葺いた」という意味で、kəddənəmと言います。 少し離れたところでは、ムヘル語を話す人たちがkの代わりにkhで始まるkhəddənəmと言います。 さらに遠く離れたところでは、Ezhaと呼ばれる人々は、nの代わりにrを付けてkhəddərəmと言います。 Gyetoでは同じ単語をkhətərəと言います。 そしてエンデゲンではkhの代わりにhで始まる:həttərə。 このように、スタート地点とゴール地点は、まるで別の言語のようです。 SoddoのkəddənəmとEndegenのhəttərəは、日曜日を表すフランス語のdimancheとイタリア語のdomenicaのような違いがあります。 しかし、SoddoとEndegenの間には、いくつかの段階があり、それぞれの段階は前の段階とはほんの少しだけ違い、会話ができるようになっています。 それらの段階が「方言」だとしたら、それは何の「方言」なのだろうか。 端にあるSoddoもEndegenも?

端にあるものは相互に理解できず、話し手にとっては同じ「言語」とは感じられないにもかかわらず、それらはすべて単なる方言です。 西ヨーロッパの村々では、このようにして会話が成り立っていたのですが、最近になって、書かれていない地方の方言がどんどん消えていきました。 今でこそ、ポルトガル語、スペイン語、フランス語、イタリア語などの「言語」が存在する地域として知られていますが、かつてはポルトガルからイタリアまで、無数のロマンス語の「方言」が次第に濃淡をつけながら混ざり合っていたのです。 それぞれの国では、歴史の偶然が一つの「方言」を標準として選び、それを紙面に定着させたが、現実にはエチオピアのような状況であったという。 スペインのカタルーニャ語では、「鍵」はクラウ、北のオック語でもクラウ、さらに北のフランコ・プロヴァンサルと呼ばれる無名の田舎の品種ではクラウ。 北イタリアのピエモンテ語では ciav (発音は chahv)、そして標準イタリア語と呼ばれるものでは chiave (発音は KYAH-vay)となります。

「言語」と「方言」を区別するという考え方は、ここでは論理的に役に立ちません。 よくあるのは、場所によって話し方が少しずつ違うということで、例えば、数谷先の町にいるときは会話が通じるが、遠くに行くほど困るようになり、ある距離を移動すると人の言っていることが理解できなくなるということです。

現在、「言語」と「方言」という言葉に正式な定義を課そうとする試みを救うことができる唯一のものは、おそらく一般的な使用法にあるでしょう。それは、言語は書かれていて標準化されており、文学があるのに対し、方言は口語であり、成文化された規則がなく、文学がないことを示唆しています。 イリアス』や『オデュッセイア』は、おそらく暗記した詩から始まったと思われる。

つまり、「方言」には何か劣ったものがあるという暗示です。 方言とは、あるレベルで洗練されていないものであり、あたかも拡張された思考や抽象化に適していないために、文学がないかのようなものでしょうか。 以前、ネイサン・レインが演じやすい、アスコットと長いスカーフを身につけた、どちらかというと表情が豊かな男性と、サシャ・バロン・コーエンが演じそうな、背筋がピンと伸びた、真面目で少し警戒心の強い男性との間で交わされた絶妙なやりとりを思い出すことがある。 ナタンはサシャに何を話しているのか尋ねた。 サシャは “ウズベク語 “と答えた。 ナタンは「それは方言ですか」と聞いた。

サシャが反抗的な態度をとったにもかかわらず、人が「方言」と考えるように教えられているものが、何か低俗で単純なものだというわけではありません。 方言」は「言語」よりも文法的に複雑であることが多いのです。 Foreign Service Instituteは、言語と呼ばれるものを、英語を話す人にとっての難易度でランク付けしており、フィンランド語、グルジア語、ハンガリー語、モンゴル語、タイ語、ベトナム語などが、話せるようになるのが難しいとされています。 しかし、ネイティブアメリカンやオーストラリアのアボリジニ、アフリカの先住民の言葉であれば、これらの言語の中に簡単にランクインするでしょうし、実際、世界中の多くの無名の言語は、FSIのリストにあるどの言語もおもちゃのように見えます。

例えば、コーカサス山脈で話されているArchiという言語では、1つの動詞に1,502,839種類の形があり、これはその言語を話す人の数(約1,200人)の1000倍以上の数です。

つまり、言語とは、軍隊と海軍を持った方言であり、もっと言えば、言語とは、店の窓に貼られた方言なのです。 確かに、大勢の人が最大限の効率でコミュニケーションできるように、人々が部屋に座って方言の標準化を決めることはできます。 しかし、標準化は何かを「より良く」するものではありません。例えば、カトリック学校の制服を着ることは、毎日違う服を着て学校に行くことよりも「より良く」はありません。 オックスフォード・イングリッシュ・ディクショナリーには、ArchiやEndegenよりも多くの言葉が収録されています。印刷物があることで、英語を話す人たちは、時代によって言葉が生まれたり消えたりするのではなく、多くの言葉を管理することができました。 しかし、言葉は人間の会話を構成する一部に過ぎません。 そして、アーキの言葉(あるいはエンデゲンの言葉)をどう扱うかは、それなりに洗練された技術を必要とします。 一般的には、言語は話し言葉に加えて書き言葉があり、方言は話し言葉だけです。 しかし、科学的な意味では、世界には質的に同等の「方言」が、色のように濃淡をつけて(あるいは混ぜて)飛び交っており、人間の言葉がいかに複雑であるかを示しています。 言語」や「方言」という言葉に客観的な意味があるとすれば、誰にでもできることは、「言語」というものは存在しない、ということです。 方言だけが存在するのです。 “ナタンは「それは方言ですか」と訊ねた。 正しくは、サシャは “そうだよ、美しい言葉だよ “と答えるべきだった。

見知らぬ人とどうやって会話を始めるかは、住んでいる場所によって違いますよね。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です