Don’t put all your eggs in one basket

„Don’t put all your eggs in one basket” to idiom, który oznacza „nie ryzykuj wszystkiego, angażując się w jeden plan lub pomysł”.

„Nie wkładaj wszystkich swoich jajek do jednego koszyka” jest jednym z najpopularniejszych przysłów w języku angielskim. Ale, jego pochodzenie jest bardziej złożone niż mogłoby sugerować jego powszechne użycie.

Znaczenie „Don’t put all your eggs in one basket”

Fraza sugeruje, że ktoś fizycznie włożył wszystkie jajka, które ma w jednym koszyku, a następnie jest zagrożony upuszczeniem koszyka, tracąc wszystko, na co ciężko pracował. Alternatywnie, przysłowie sugeruje, że powinieneś rozważyć swoje alternatywy i umieścić niektóre jajka w jednym koszyku, a niektóre w innym. To znaczy, aplikuj do wielu ofert pracy/uniwersytetów lub zaoszczędź trochę pieniędzy, abyś nie był zdesperowany w poszukiwaniu pomocy, jeśli zakład pójdzie źle.

Origins of „Don’t put all your eggs in one basket”

Jak większość przysłów, „Don’t put all your eggs in one basket” nie ma potwierdzonego pochodzenia lub twórcy, któremu można by je przypisać. Pierwszy przykład tego przysłowia w formie pisemnej pochodzi z XVII wieku. Prawdopodobnie było ono pochodzenia hiszpańskiego lub włoskiego. Istnieje wspaniały cytat z Don Kichota autorstwa Miguela de Cervantesa, w którym użyty jest ten zwrot. Czytamy w nim:

'is the part of a wise man to keep himself today for tomorrow, and not venture all his eggs in one basket.

Ta powieść została opublikowana w 1615 roku, z innymi przykładami po 1666 roku i później w 1800 roku.

Kiedy używać „Nie wkładaj wszystkich jajek do jednego koszyka”

Właściwy czas na użycie tego przysłowia, lub napisanie go, przychodzi, gdy ktoś kogo znasz lub postać w opowieści ma zamiar zrobić coś dość ryzykownego. Na przykład, jedna z postaci w opowiadaniu może postawić wszystkie swoje pieniądze na wyścig. Przysłowie „nie wkładaj wszystkich jajek do jednego koszyka” miałoby zastosowanie w tej i wszystkich podobnych okolicznościach. Innym dobrym przykładem jest sytuacja, gdy ktoś jest gotów rzucić pracę, przenieść się na drugi koniec kraju i zostawić rodzinę dla nowego związku. Byłby to kolejny przykład poświęcenia wszystkiego do „jednego koszyka”, lub w tym przypadku, jednej osoby/związku. Jeśli to nie wypali, wtedy osoba będzie w gorszej sytuacji niż była pierwotnie.

Jeśli ktoś usłyszy to przysłowie i weźmie radę, którą ono oferuje, nie zaangażuje się w „jeden koszyk” i zamiast tego rozciągnie się pomiędzy wieloma opcjami.

Przykładowe zdania z „Nie wkładaj wszystkich swoich jajek do jednego koszyka”

  • „Naprawdę ją kocham, ale nie chcę rzucać pracy i wkładać wszystkich jajek do jednego koszyka.”
  • „Myślę, że pójdę naprzód i włożę wszystkie moje jajka do jednego koszyka i będę ubiegał się o tę wymarzoną pracę.”
  • „Nie posłuchała swojej matki, kiedy powiedziała jej, żeby nie wkładała wszystkich jajek do jednego koszyka. Skończyła spłukana i mieszkająca w domu.”

Dlaczego pisarze używają „Don’t put all your eggs in one basket?”.

W opowieści, pisarz może użyć tego zwrotu, aby oznaczyć, że postać podejmuje duże ryzyko lub jest skłonna stracić wiele, aby coś osiągnąć. Podczas gdy kiedyś było to dość oryginalne, dziś, fraza jest bardzo powszechne, a nawet cliche. Jeśli pisarz używa go dziś, to raczej w kontekście ironicznym niż prawdziwym. Ktoś może użyć go jako sposobu na powiedzenie: „A nie mówiłem?”.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *