Definicja Homofonu
Homofon to słowo, które jest wymawiane w ten sam sposób jak inne słowo, ale ma inne znaczenie i zazwyczaj inną pisownię. Na przykład, słowa „sea” i „see” stanowią homofoniczną parę, ponieważ są wymawiane w ten sam sposób, ale mają różne znaczenia i różną pisownię. Zauważ, że niektóre słowa są homofonami w akcencie jednej osoby, podczas gdy w akcencie innej osoby brzmią inaczej. Na przykład, dla niektórych ludzi „merry”, „marry” i „Mary” są wymawiane dokładnie tak samo, podczas gdy dla innych są to trzy oddzielne samogłoski.
Słowo homofon pochodzi od greckich słów homo- (ὁμο-) i phōnḗ (φωνή), które oznaczają odpowiednio „ten sam” i „głos” lub „wypowiedź”. Definicja homofonu jest bardzo podobna do definicji homonimu, który również odnosi się do słowa, które jest wymawiane w ten sam sposób, ale które musi być również pisane w ten sam sposób. Dlatego, każdy homonim jest homofonem, podczas gdy nie każdy homofon jest homonimem.
Różnica między homofonem, homografem i homonimem
Każdy przykład pary homofonów jest wymawiany w ten sam sposób, podczas gdy każda para homografów jest pisana w ten sam sposób. Para homonimów musi być wymawiana w ten sam sposób, jak również pisana w ten sam sposób. Aby zakwalifikować się jako homograf, homofon lub homonim, słowa, o których mowa, muszą mieć różne znaczenia; często mają też różne słowa główne.
Para homofonów, która jest pisana inaczej, może być również dalej sklasyfikowana jako para heterografów.
Common Examples of Homophone
W języku angielskim istnieje wiele różnych przykładów par homofonów. Istnieje również ponad 80 homofonicznych trójek, 24 homofoniczne czwórki, oraz kilka przykładów grup homofonicznych, które mają pięć, sześć, a nawet siedem słów.
- Pary homofoniczne: Flower, Flour; Deer, Dear; Cot, Caught; Maid, Made; Stake, Steak; Sale, Sail; Faint, Feint; Great, Grate; Days, Daze; Beach, Beech; Creak, Creek; Grease, Greece; Minor, Miner; Knight, Night; Mode, Mowed; Yolk, Yoke; Aloud, Allowed; Witch, Which
- Homofoniczne trójki: Pair, Pare, Pear; To, Two, Too; Wail, Whale, Wale; Rood, Rude, Rued; Rapped, Rapt, Wrapped; Coward, Cowherd, Cowered; Chord, Cord, Cored; Bald, Balled, Bawled; Aisle, I’ll, Isle; Ade, Aid, Aide; Frees, Frieze, Freeze; Knead, Kneed, Need; Knot, Naught, Not; Reign, Rain, Rein
- Homofon poczwórnie: Gnu, Knew, New, Nu; Prays, Preys, Praise, Prase; Metal, Meddle, Mettle, Medal; Carat, Caret, Carrot, Karat; Sense, Cents, Scents, Cense
- Homofoniczne kwintuplety: Seau, Sew, So, Soe, Sow
W języku angielskim istnieje wiele przykładów kalamburów, które zależą od słów homofonicznych. Oto kilka przykładów:
- Kiedy zobaczyła swoje pierwsze pasma siwych włosów, pomyślała, że się przefarbuje.
- Once you’ve seen one shopping center you’ve seen a mall. (a mall=’em all)
- Those who jump off a Paris bridge are in Seine. (in Seine=insane)
Istnieje również wiele dłuższych dowcipów, w których puenta zależy od homofonicznego kalamburu, takich jak poniższy:
Sznurek wchodzi do baru z kilkoma przyjaciółmi i zamawia piwo. Barman mówi: „Przykro mi, ale nie obsługujemy tu sznurków.”
Sznurek wraca do swojego stolika. Wiąże się w pętlę i brudzi sobie czubek włosów. Podchodzi z powrotem do baru i zamawia piwo.
Barman mruży do niego oczy i mówi: „Hej, czy ty nie jesteś sznurkiem?”
Sznurek odpowiada: „Nie, jestem postrzępionym węzłem.”
Znaczenie homofonu w literaturze
Gdy autorzy decydują się na użycie homofonów w literaturze, to zazwyczaj po to, by stworzyć kalambur. Chociaż homofony nie mają tego samego znaczenia, kiedy słyszy się je na głos, może nastąpić krótka chwila dezorientacji, gdy publiczność wyłapuje znaczenie słowa z kontekstu. Tak więc przykłady homofonów są szczególnie popularne w dramacie, ponieważ publiczność usłyszy wypowiedziane słowo, a tym samym usłyszy kalambur zamierzony przez różne znaczenia homofonicznych słów.
Przykłady homofonów w literaturze
Przykład #1
SAMPSON: Gregory, o' my word, we’ll not carry coals.
Gregory: Nie, bo wtedy bylibyśmy kolporterami.
SAMPSON: To znaczy, jak będziemy w gorączce, to wyciągniemy.
GREGORY: A tak, póki żyjesz, wyciągnij szyję z kołnierza.
(Romeo i Julia William Shakespeare)
William Shakespeare szczególnie lubił włączać przykłady homofonów do swoich dzieł, aby pokazać sprytną grę słów. W powyższym fragmencie Romea i Julii, bohaterowie Sampson i Gregory wymyślają trzy homofony: collier, choler, i kołnierz. Wiedzą, że są dowcipne, i wybrać swoje nagany tylko do dalszej gry słów. Ich back-and-forth nie jest koniecznie pełne sensu, ale zamiast tego korzysta z tego homofonu potrójne dla humoru sake.
Przykład #2
DON PEDRO: Dlaczego, jak teraz, hrabio, dlaczego jesteś smutny?
CLAUDIO: Nie jestem smutny, mój panie.
DON PEDRO: Jak to, chory?
CLAUDIO: Ani, mój panie.
BEATRYKA: Hrabia nie jest ani smutny, ani chory, ani wesoły, ani zdrowy, ale cywilny hrabia, cywilny jak pomarańcza, i coś z tej zazdrosnej cery.
(Much Ado About Nothing by William Shakespeare)
W Much Ado About Nothing, William Shakespeare używa sprytnej gry słów, która może nie być całkiem tak oczywista jak poprzedni przykład. Beatrycze mówi, że hrabia jest „cywilny jak pomarańcza”. W tym przypadku, słowo „cywilny” ma być homofonem hiszpańskiego miasta Sewilla, z którego pochodziła większość pomarańczy w czasach Szekspira. Tak więc, jego publiczność słysząc nieco dziwne porównanie „cywilny jak pomarańcza”, zrozumiała, że jest to homofoniczny kalambur. W rzeczywistości żart idzie nieco dalej, ponieważ pomarańcze z Sewilli były znane jako gorzkie, a zatem Beatrycze sugeruje, że Hrabia czuje się zgorzkniały.
Przykład #3
Jego śmierć, która nastąpiła w jego koi,
At forty-odd befell:
They went and told the sexton, and
The sexton toll’d the bell.
(„Faithless Sally Brown” by Thomas Hood)
W tej ostatniej strofie z wiersza „Faithless Sally Brown” Thomas Hood używa dwóch przykładów homofonów. Mężczyzna w tym wierszu jest marynarzem, a więc kiedy Hood odnosi się do „jego koi”, mówi o łóżku mężczyzny na jego statku. Jednak jest to również wyraźnie homofoniczny kalambur, który nawiązuje do słowa „narodziny” i dlatego wiersz jest sprytny, ponieważ zawiera pozorne zestawienie między śmiercią i narodzinami mężczyzny.
Przykład #4
ROSENCRANTZ: O tak, jest ciemno jak na dzień.
GUILDENSTERN: Musieliśmy iść na północ, oczywiście.
ROSENCRANTZ: Z kursu?
GUILDENSTERN: Z krainy północnego słońca, to znaczy.
ROSENCRANTZ: Oczywiście.Myślę, że robi się jasno.
GUILDENSTERN: Nie dla nocy.
ROSENCRANTZ: Tak daleko na północ.
GUILDENSTERN: Chyba że zboczyliśmy z kursu.
ROSENCRANTZ: Oczywiście.
(Rosencrantz and Guildenstern are Dead by Tom Stoppard)
Powyższy fragment z absurdalnej sztuki Toma Stopparda Rosencrantz and Guildenstern are Dead nie jest do końca przykładem homofonu, ponieważ „of course” i „off course” zazwyczaj nie są wymawiane w ten sam sposób. Jednak bohaterowie źle słyszą siebie nawzajem, co czyni te dwa wyrażenia funkcjonalnymi homofonami w tym fragmencie. Sztuka Stopparda zawiera wiele takich wymian zdań, które pokazują granice komunikacji i konsekwencje błędnej komunikacji. Dlatego ten fragment jest humorystyczny dla publiczności, która prawdopodobnie może usłyszeć różnicę między dwoma zwrotami i zauważyć, że dwie postacie nie rozumieją różnicy.
Test Your Knowledge of Homophone
1. Które z poniższych stwierdzeń jest poprawną definicją homofonu?
A. Słowo, które ma taką samą wymowę, ale inne znaczenie niż inne słowo.
B. Słowo, które ma taką samą pisownię, ale inne znaczenie niż inne słowo.
C. Słowo, które ma taką samą pisownię i taką samą wymowę jak inne słowo.
Odpowiedź na pytanie nr 1 | Show> |
---|---|
2. Wybierz przykład homofonu spośród następujących par słów:
A. Stare/Steer
B. Bear/Bare
C. Mayor/Mayer
Odpowiedź na pytanie nr 2 | Show> |
---|---|
3. Który z poniższych zestawów wersów z mowy Gloucestera w „Ryszardzie III” Williama Szekspira zawiera przykład homofonu?
A.
Now is the winter of our discontent
Made glorious summer by this sun of York;
B.
And all the clouds that lour’d upon our house
In the deep bosom of the ocean buried.
C.
Teraz czoła nasze wieńcami zwycięskimi związane;
Nasze obite ramiona na pomniki zawieszone;
Odpowiedź na pytanie nr 3 | Show> |
---|---|