¡Qué Chimba! 79 Cool Colombian Slang Words You’ve Gotta Know

Masz ochotę na kawę, egzotyczne owoce i Shakirę?

A może Gabriel García Márquez, szmaragdy, aguardiente i taniec salsy?

W takim razie wsiadaj w następny samolot do Kolumbii!

Jest to czwarty co do wielkości kraj hiszpańskojęzyczny pod względem powierzchni po Argentynie, Meksyku i Peru, więc jest tam sporo do zrobienia.

I mimo że jest daleko od ojczyzny, to, czego używają, jest uważane za „najczystszy” dialekt hiszpańskiego. Dialekt może być jasny, ale slang jest bardzo kolorowy. Co powiesz na wyzwanie związane z kolumbijskim slangiem? Musisz mówić czysto i wrzucać slang wszędzie tam, gdzie doda on smaku i znaczenia twoim zdaniom.

To jest sposób, aby brzmieć jak prawdziwa paisa.

Pobierz: Ten wpis na blogu jest dostępny jako wygodny i przenośny PDF, który możesz zabrać ze sobą wszędzie. Kliknij tutaj, aby otrzymać kopię. (Pobierz)

Co to jest paisa i jak brzmieć jak jedna

Więc co to jest paisa możesz zapytać? Cóż, to Kolumbijczyk!

Nazwa jest przypisana do konkretnego regionu Kolumbii (region Paisa), gdzie ich akcenty są unikalne w stosunku do reszty kraju. Niektórzy Kolumbijczycy używają paisa tylko do opisania ludzi z tego regionu.

W dzisiejszych czasach jednak prawie każdy Kolumbijczyk jest uważany za paisa, a jest to szczególnie prawdziwe, gdy Kolumbijczycy znajdują się w różnych częściach świata.

Lubią budować tę międzynarodową więź, odnosząc się do siebie nawzajem jako paisas.

Paisa pochodzi od hiszpańskiego słowa paisano, „ziomek”, i jest to tylko jedna z wielu rzeczy, którymi możesz nazywać swoich nowych kolumbijskich przyjaciół – ale tylko po tym, jak nauczysz się najpierw ich dziwacznych, ale kreatywnych kolokwializmów!

Szukasz więcej autentycznych hiszpańskich treści? Chcesz nauczyć się języka w sposób zabawny i wciągający? Sprawdź FluentU!

FluentU to świetny sposób na naukę z autentycznymi filmami hiszpańskimi na każdym poziomie zaawansowania. Możesz wypróbować FluentU za darmo, aby usłyszeć jak prawdziwi hiszpańscy mówcy używają języka w prawdziwych kontekstach – w tym kolumbijskiego!

Zwroty dla przyjaciół

1. Parcero/Parcera

Znaczenie: Bro, dude, my man, girl

Parcero/a jest tym, czym możesz nazwać przyjaciela lub znajomego w Kolumbii. Kolumbijczycy lubią to mówić do każdego, kogo spotkają.

2. ¿Quiubo, Parce?

Znaczenie: What’s up, bro?

Quiubo jest kontrakcją od qué hubo (co się dzieje?). Parce jest skróconą wersją parcero/a. Kolumbijczycy czasami po prostu powiedzą „¿Quiubo?”, kiedy chcesz powiedzieć „co słychać?”

Zauważ, że parce może być skierowane do każdej osoby, która jest w twoim wieku lub do której nie musisz wyrażać dodatkowego szacunku. Może to być przyjaciel przyjaciela, którego spotykasz po raz pierwszy, lub ktoś, kogo już nigdy nie zobaczysz.

3. Mi Llave/Llavería/Llavero

Dosłowne znaczenie: Mój klucz/łańcuszek do kluczy

Slangowe znaczenie: Mój (bliski) przyjaciel

Kolumbijczycy nazywają swoich bliskich przyjaciół llaves (klucze). Ten slang/dialekt jest również słyszany w innych krajach Ameryki Łacińskiej, takich jak Ekwador. Popularne kolumbijskie wyrażenie brzmi następująco:

¡Lo saqué del llavero! – I unfriended go! (Zdjąłem go z łańcuszka na klucze!)

4. El Parche

Dosłowne znaczenie: The patch.

Slangowe znaczenie: The crew, the homies

El parche to twoja grupa przyjaciół. To klasyczny kolumbijski slang, który można usłyszeć tylko tam.

5. Parchando

Slangowe znaczenie: Chillin', hanging out

Założę się, że domyślasz się, skąd wywodzi się to słowo… parchando to czynność spędzania czasu z el parche.

Desparchado to kolejne popularne powiedzenie, które oznacza przeciwieństwo: znudzony, nic nie robiący.

Estoy en casa desparchado, esperando al parche. – Jestem w domu znudzony, nic nie robię, czekam na załogę.

Tryb imprezowy

6. Polas

Znaczenie: Piwo

Polas jest używane tylko w Kolumbii i chociaż nie ma oficjalnego znaczenia w języku hiszpańskim, ma pewną historię.

La Pola to przydomek Policarpy Salavarriety Ríos, bohaterki, która pomogła Kolumbii uzyskać niepodległość od Hiszpanii.

W tamtych czasach Bavaria Brewing w Kolumbii stworzyła piwo na jej cześć – La Pola. Piwo już nie istnieje, ale nazwa utkwiła w pamięci.

¡Páseme unas polas, pues parce! – Cóż, podaj mi kilka piw, koleś!

7. Rumbiar

Znaczenie: Wyjść, imprezować

Istnieją dwa sposoby na przeliterowanie tego słowa: jak pokazano powyżej, lub z e zamiast i, rumbear.

Rumbiar może być znajome dla innych latynoskich uszu; bez wątpienia jest naturalne i rodzime dla kolumbijskiej mowy.

¡Vamos a rumbiar! – Wyjdźmy na miasto!

8. rumba

Znaczenie: Sama impreza

Wiem, że to słowo wygląda jak zumba – i hej, to świetny sposób, żeby je zapamiętać!

Kolumbijczycy uwielbiają tańczyć (nie zumbę, ale bliską salsę), więc kiedy mówią: „La rumba está buena!”, oznacza to, że „impreza jest dobra”. Tańczą i świetnie się bawią!

9. Changó

Znaczenie: Iść tańczyć

Changó mówi się tylko w Cali (Valle Del Cauca), południowym regionie Kolumbii.

Nazwa pochodzi od słynnego klubu salsy w Cali o nazwie Changó. Hobby każdego kolumbijskiego caleño jest tańczenie salsy, więc kiedy odnoszą się do Changó, wszyscy wiedzą, że niekoniecznie oznacza to pójście do samego klubu, ale pójście na tańce w ogóle.

10. Toque

Dosłowne znaczenie: Dotknięcie

Slangowe znaczenie: Koncert, zespół

Czasownik tocar ma dwa tłumaczenia, „dotykać” lub „grać” (jak w „grać” na instrumencie). W tym drugim znaczeniu, tocar la guitarra oznacza „grać na gitarze.”

El toque w kolumbijskim hiszpańskim to „zespół” sam w sobie, ale może być również odnoszony do koncertu lub występu.

11. Estar Prendido/Prendida

Dosłowne znaczenie: To be lit

Slangowe znaczenie: To be buzzed

W języku angielskim myślę, że możemy się zgodzić, że, „to be lit,” wyraża stan bycia napalonym. Ma to samo znaczenie w Kolumbii.

Esa pola me prendió. – To piwo mnie podnieciło.

Bądź ostrożny z tym, ponieważ ma ono bardziej seksualne konotacje poza Kolumbią.

12. Jincho/Jincha

znaczenie: Być pijanym

To słowo jest wyłącznie kolumbijskim żargonem, i oznacza bycie wprost „pijanym.”

Está jincha. – Ona jest pijana.

13. Guayabo

Dosłowne znaczenie: Drzewo gwajakowe

Slangowe znaczenie: To be hung over

Jest używane tylko w Kolumbii, ale inne kraje latynoskie mogą zrozumieć, co oznacza w kontekście:

Tengo un guayabo que me mata. – Mam kaca, który mnie zabija.

Estoy enguayabada. – Mam kaca.

14. Guaro

Dosłowne znaczenie: Woda ognista

Slangowe znaczenie: Aguardiente

Argentyna ma wino, Peru i Chile mają Pisco, Ekwador ma canelazo, i cóż, Kolumbia ma aguardiente!

Aguardiente jest narodowym napojem alkoholowym Kolumbii, i różne regiony w kraju wydestylowały swoje własne wersje: Aguardiente Antioqueño, Aguardiente Del Cauca i tak dalej.

Nie znaczy to, że inne kraje latynoskie nie destylowały swojej własnej wody ognistej – robiły to, ale Kolumbijczycy naprawdę wiedzą, jak robić to najlepiej (i nie mówię tego wprost!).

15. Un Chorro

Dosłowne znaczenie: A drip

Slangowe znaczenie: A swig (of alcohol)

Możesz albo wziąć „łyk” alkoholu, albo w niektórych przypadkach odnieść się do samego „alkoholu”.

Regálame un chorro de ese guaro. – Daj mi „łyk” tego aguardiente.

Albo:

Vámonos a comprar un chorro. – Chodźmy kupić małe co nieco (odnosząc się do alkoholu).

Slang uliczny

16. A La Orden

Mówienie: Do usług

Gdy przechodzisz obok sklepu, robisz zakupy na targu, bierzesz taksówkę lub płacisz urzędnikowi w Kolumbii, a la orden zostanie wypowiedziane przed lub po twojej usłudze.

Jeśli jest to pytanie: przed twoją usługą.

Jeśli jest to wykrzyknik: po twojej usłudze.

Sprzedawcy będą powtarzać ten zwrot, aby przyciągnąć twoją uwagę, w nadziei, że coś kupisz. Taksówkarz będzie podchodził do Ciebie, wykrzykując je. To tylko sposób, aby powiedzieć:

„W czym mogę pomóc?”

„Czy ktoś ci pomaga?”

„Dzięki za twój biznes!”

…i tak dalej!

17. Lucas

Znaczenie: Kolumbijskie Peso

Lucas to oczywiście imię, ale w Kolumbii jedna luca to jedno kolumbijskie Peso. 20 lucas to 20 kolumbijskich Peso.

18. Billete

Znaczenie: Banknoty dolarowe, pieniądze

Billete, „banknot”, jest powszechnym słowem hiszpańskim. Może oznaczać bilet, jak boleto, lub banknoty, jak w, „dollar dollar bill y’all.”

W kolumbijskim hiszpańskim, „pieniądze” to billete-period. Nie pluralizuje się go. Zostawiają to tak jak jest.

No tengo billete. – Nie mam pieniędzy.

ŻCuántos billetes hay? – Ile jest banknotów?

19. Plata

Dosłowne znaczenie: Srebro

Slangowe znaczenie: Pieniądze

Plata jest podobne do billete, i używane dokładnie w ten sam sposób. Jest pozostawiona w formie i nie jest pluralizowana.

¡Papi, necesito plata! – Tato, potrzebuję pieniędzy!

20. Una Chuspa

znaczenie: Plastikowa torba

Chuspa to kolumbijski sposób mówienia: bolsa (lub funda) plástica. Termin ten można również usłyszeć w innych krajach hiszpańskojęzycznych.

21. La Olla

Dosłowne znaczenie: Garnek

Slangowe znaczenie: The slums

Jest to kolumbijski sposób mówienia o slumsach, getcie, dzielnicach zamieszkanych przez narkotyki, itp.

22. Los Tombos

Mówienie: Policja

Tylko oryginalne dla Kolumbii.

Ya vienen los tombos. – Policjanci nadchodzą.

23. ¡Ábrase!

Dosłowne znaczenie: Otworzyć się

Slangowe znaczenie: Odejść, rozproszyć się, wyjść

Istnieją różne sposoby użycia tego wyrażenia:

Bueno pues, me abro. – W porządku, wychodzę.

¡Abrasé! – Zostaw! (może być użyte w średnim kontekście, jako żądanie lub wykrzyknik).

24. Dar Papaya

Dosłowne znaczenie: Dać papaję

Slangowe znaczenie: To ask for it

Papaja to południowoamerykański owoc, ale w Kolumbii to wszystko, co ma dla ciebie wartość.

Biżuteria, iPhone, drogi zegarek, twój portfel, wszystko może być papają.

Jeśli chcesz uchronić je przed kradzieżą lub kradzieżą kieszonkową na ulicy (co jest normalne w większości dużych miast), zachowuj się mądrze, ukryj je i nie pożądaj papai.

Ten idiom jest trochę trudny do przetłumaczenia, ale oznacza on ściśle, „nie dawaj im powodu, aby cię okradli.”

To znaczy również, „nie daj się wykorzystać” lub „postaw się w niebezpiecznej sytuacji”. Po prostu, „nie proś o to.”

25. Sapo/Sapa

Dosłowne znaczenie: Żaba

Slangowe znaczenie: Donosiciel, szczur, plotkarz, intrygant

Jest to osoba, która nie potrafi dochować tajemnicy i może równie dobrze skończyć się wrzuceniem kogoś pod autobus.

Inne kraje latynoskie również używają tego wyrażenia, ale jest ono bardzo popularne wśród paisas.

Usted le dijo a mamá que salí anoche, ¡qué sapa! – Powiedziałeś mamie, że wyszedłem wczoraj wieczorem, jesteś takim kapusiem!

26. Te Caigo

Literalne znaczenie: Upaść

Slangowe znaczenie: To stop by, drop by

Llámame mañana y te caigo. – Zadzwoń do mnie jutro, a ja wpadnę.

Kochać życie

27. Entucar

Slangowe znaczenie: To kiss

Kolumbijskie użycie tylko, i oznacza to smooch.

Ese chico te quiere entucar – Ten chłopak chce cię pocałować.

28. Estar Tragado/Tragada

Dosłowne znaczenie: Być połkniętym (przez kogoś)

Slangowe znaczenie: To be head over heels/in love

Ella me tragó – She’s got me love stuck.

Él está tragado – He’s head over heels.

29. Gallinear

Literalne znaczenie: Do koguta

Slangowe znaczenie: To woo

Zwykle mówi się o samcu, który wabi samicę (tak jak w języku angielskim). Ze względu na odniesienie do koguta, jest bardziej zdecydowanie męskie.

30. Caer

Dosłowne znaczenie: To fall

Slangowe znaczenie: Flirtować

Vaya, cáigale a esa chica. – Idź uderzać do tej laski.

Kolumbijskie wyrażenia

31. ¡Chimba!

Znaczenie: Różne rzeczy, zobacz poniżej

Jest to jedno z tych wymyślonych słów, które ma wiele znaczeń i wiele zastosowań.

¡Qué chimba! – To jest cool lub awesome.

Algo más chimbo. – Coś tak „taniego”, nudnego, bezużytecznego.

¡La chimba, hermano! – Nie ma mowy, bracie!

32. ¡Qué Gonorrea!

Dosłowne znaczenie: Co za rzeżączka!

Znaczenie: Różne rzeczy, patrz poniżej

Tak, dobrze słyszałeś. Jak choroba weneryczna.

Kolumbijczycy są szaleni, po prostu to powiedzmy. Podobnie jak chimba, to wyrażenie ma wiele dziwnych zakończeń.

Coś może być Gonorreą, albo ktoś może być Gonorreą. I może to być albo negatywna, albo pozytywna uwaga. Wszystko zależy od kontekstu i wskazówek.

Gdy czas nie jest po ich stronie, Kolumbijczycy lubią krzyczeć ¡Qué Gonorrea!

Gdy przyjaciel zachowuje się głupio i głupio, ale zabawnie, nazywają go una Gonorrea.

Nawet, aby po prostu mówić o osobie:

Mira a este Gonorrea. – Spójrz na tego kolesia.

To jest bardzo, bardzo powszechne powiedzenie dla Kolumbijczyków, więc nie bądź zaskoczony, kiedy usłyszysz słowo Gonorrhea rzucane dookoła. Ale powinieneś praktykować je tylko wśród przyjaciół i rodziny – nie nazywaj swojego przewodnika una Gonorrea, chyba że zostaliście kumplami!

33. ¡Es Una Nota!

Dosłowne znaczenie: It’s a note!

Slangowe znaczenie: It’s awesome!/real good!

Tego wyrażenia można użyć do opisania osoby lub instancji.

Ella es una nota bailando – She’s awesome at dancing.

34. ¡Paila!

Dosłowne znaczenie: Ceramiczna, metalowa patelnia

Slangowe znaczenie: Too bad!

¡Me olvidé el deber en la casa! Qué de malas-¡paila! – Zapomniałem pracy domowej w moim domu! Co za pech-oh well, too bad!

35. ¡Estar Moscas!

Dosłowne znaczenie: To be flies, to be like flies

Slangowe znaczenie: Bądź czujny!

To znaczy być szybkim i szybkim jak mucha. Czujny i na miejscu.

36. ¡Pilas!

Dosłowne znaczenie: Baterie

Slangowe znaczenie: Keep your eyes peeled!

Tak samo jak estar moscas, estar pilas oznacza być ostrym i czujnym. ¡Pilas! samo w sobie znaczy to samo.

37. ¡Berraquísimo!

Dosłowne znaczenie: Dzik (berraco).

Slangowe znaczenie: Off the heezy! Cool!

To jest używane tylko w Kolumbii, nigdzie indziej.

38. Un Catorce

Dosłowne znaczenie: Czternaście.

Slangowe znaczenie: A favor

Hágame un catorce. – Zrób mi przysługę.

39. Mamar Gallo

Dosłowne znaczenie: Ssać koguta

Slangowe znaczenie: Loligagging, procrastinating

¡Deje de mamar gallo! – Stop loligagging!

Dziwne słowa

Następny zestaw słów nie ma dosłownego znaczenia, wszystkie są kreatywnie wymyślone.

40. Chiviado

Slangowe znaczenie: Bootleg, knockoff, fake

¡Este DVD está chiviado, hombre! – To DVD jest podróbką, człowieku!

41. Cachivaches

Cachivaches zawsze mówi się w liczbie mnogiej, nigdy w pojedynczej. To jest możliwe, ale po prostu dziwne. Nikt nie mówi tego w ten sposób.

Slangowe znaczenie: Thingamabobs, thingamajigs, drobiazgi

Tengo muchos cachivaches que necesito acomodar. – Mam dużo śmieci, które muszę uporządkować.

42. Chucha

Slangowe znaczenie: Bad B.O.

Chucha jest zabawne, ma różne znaczenia w innych hiszpańskojęzycznych krajach Ameryki Łacińskiej. W Hiszpanii nie znaczy absolutnie nic, i nie jest uważane za „oficjalne” hiszpańskie słowo.

W Ekwadorze chucha jest przekleństwem, więc uważaj kiedy i jak ją wypowiadasz. W Kolumbii jest to po prostu zły zapach ciała.

Huelo mala chucha – I smell bad B.O.

Tienes chucha – You have B.O.

43. Pecueca

Slangowe znaczenie: Śmierdzące stopy

To słowo pochodzi tylko z Kolumbii.

Tengo pecueca – Mam śmierdzące stopy.

Tienes pecueca – Masz śmierdzące stopy.

Pecueca to pecueca i nie zmienia się czy jest w liczbie mnogiej, żeńskiej, pojedynczej czy męskiej, zawsze pozostaje takie samo!

44. ¡Fúchile!

Gdy czujesz zapach pecueca, co mówisz?

Fúchile jest używane do określenia zapachu, i tylko brzydkich zapachów! Nie ma sensu krzyczeć fúchile, kiedy patrzysz na coś fizycznie obrzydliwego.

¡Fúchile! – Ew!

45. ¡Guácala!

Slangowe znaczenie: Ohyda!

Wiem, że to wygląda jak guacamole, ale nim nie jest!

Podobnie do fúchile, guácala jest wykrzykiwana, kiedy coś jest obrzydliwe lub nieprzyjemne. Wszystko paskudne, co nie jest nieprzyjemnym zapachem, może być guácala, ponieważ w przypadku nieprzyjemnego zapachu, użyjesz ¡fúchile!

46. Chichí

Slangowe znaczenie: Oddać mocz

Chichí może brzmieć znajomo dla innych użytkowników języka hiszpańskiego, ponieważ jest to powszechne slangowe określenie na powiedzenie „siusiu siusiu.”

Necesito hacer chichí. – Muszę wziąć whiz.

Vaya a hacer chichí. – Idź zrobić siusiu.

47. Un Bollo

Literalne znaczenie: Bułka (z chleba), specjalny rodzaj bułki gotowanej na parze

Slag znaczenie: A turd

Nie potrafię powiedzieć, dlaczego Kolumbijczycy używają tego słowa w odniesieniu do kawałka łajna, ale używają, i jest to słyszalne tylko w ich zakątku świata. Może to mieć związek z wyglądem jadalnego dania bollo (patrz link powyżej).

¡Pisé un bollo! – Nadepnąłem na kawałek kupy!

48. Churrias

Slangowe znaczenie: Biegunka

Podobnie jak bollo, churrias jest znane tylko kolumbijskim uszom.

Tengo churrias. – Mam biegunkę.

Rozmowy codzienne

Żo Qué?

Znaczenie: Albo co?

Słowa o i qué są oficjalnymi słowami hiszpańskimi, ale kiedy połączy się je w krótkim, dowcipnym zdaniu, stają się kolumbijską rzeczą.

ŻO qué? to tak jakby powiedzieć „albo co?”. I Kolumbijczycy będą dodawać ten zwrot na koniec każdego pytania.

ŻEstás bien o qué? – Czy wszystko w porządku, czy co?

ŻComemos o qué? – Czy będziemy jeść, czy co?

50. Vaina

Dosłowne znaczenie: a sheath (a covering, case, etc.)

Slangowe znaczenie: Thing

W Kolumbii (i wielu innych częściach Ameryki Łacińskiej) używa się tego do opisania czegokolwiek. Nawet jeśli nie wiesz, co to jest, nadal jest to vaina.

Chciałabym zaznaczyć, że ta forma wyrażania jest złym nawykiem, ponieważ ciągłe mówienie „thing” lub „thingie” jest nazywane byciem leniwym.

Są pewne przypadki, kiedy mówienie vaina jest usprawiedliwione, na przykład, kiedy naprawdę nie wiesz, co to jest. Ale radzę, że jeśli naprawdę wiesz, co to jest, postaraj się opisać to najlepiej jak potrafisz, używając wszystkich hiszpańskich słów w swoim repertuarze, ponieważ to jedyny sposób, aby naprawdę się nauczyć!

Nie bądź leniwy!

ŻeQué es esa vaina? – Co to jest ta rzecz?

ŻeQué vaina es esa? – Co to jest to cholerstwo?

Ayer comí una vaina tan deliciosa, pero no sé qué era. – Wczoraj jadłem coś tak pysznego, ale nie wiem, co to było.

51. Foquiado/Foquiada

Slangowe znaczenie: Deep sleep, passed out, knocked out

Nie ma dosłownego znaczenia dla tego.

Jeśli weźmiesz żarówkę, un foco, i wybijesz jej światła, co otrzymasz?

Foquiado.

To może być miły sposób na zapamiętanie tego.

Marta está foquiada, ¡sigue durmiendo! – Marta jest zemdlona, ona wciąż śpi!

52. Rancho

Dosłowne znaczenie: A ranch

Slangowe znaczenie: Dom

Dla Kolumbijczyków ranczo to ich dom/dom. Jest to również farma.

Me voy pa' el rancho. – Idę do domu.

53. Chino

Dosłowne znaczenie: Chińczyk

Slangowe znaczenie: Dziecko

Chinos to kolumbijski sposób na powiedzenie hijos (dzieci lub dzieci).

Mis chinos siempre se comportan mal. – Moje dzieci zawsze źle się zachowują.

54. Camello

Dosłowne znaczenie: Wielbłąd

Slangowe znaczenie: Praca

Camello zazwyczaj wskazuje na pracę, która wymaga dużego wysiłku fizycznego.

Ese camello me cansa. – Ta praca mnie męczy.

55. Pieza

Dosłowne znaczenie: Kawałek

Slangowe znaczenie: Sypialnia

Pasa a la pieza, por favor – Przejdź do sypialni, proszę.

56. Un Tinto

Literalne znaczenie: A tint, a taint, a dye (red)

Slangowe znaczenie: Czarna kawa

Spaniardowie mówią tinto, gdy odnoszą się do kieliszka czerwonego wina (vino tinto), ale Kolumbijczycy odnoszą się do czegoś zupełnie innego.

Me gustaría un tinto, por favor. – Chciałabym czarną kawę, proszę.

57. Cuadremos

Dosłowne znaczenie: Do kwadratu

Slangowe znaczenie: To schedule

Kolumbijczycy powiedzą cuadremos, kiedy chcą zorganizować, zaplanować datę, spotkać się z tobą, zaplanować, skoordynować, etc.

Cuadremos algo para mañana. – Zaplanujmy coś na jutro.

58. Embarrar

Dosłowne znaczenie: Rozmazać

Slangowe znaczenie: Zepsuć, zrujnować

Gdy coś idzie nie tak lub psuje się, Kolumbijczycy używają embarrar. To powinno być odmieniane w zależności od sytuacji.

¡Yo lo embarré! – Zepsułem to!

Ella embarró su chance con ese man. – Ona zrujnowała swoją szansę z tym kolesiem.

59. Parar Bola

Literalne znaczenie: Stawać do piłki

Slangowe znaczenie: Poświęcać uwagę, słuchać

To kolejny popularny zwrot, który słyszy się w całej Ameryce Łacińskiej.

¡No le pares bola! – Zignoruj go!

Por qué no me paras bola? – Dlaczego mnie nie słuchasz?

60. Cascar

Literalne znaczenie: Skorupa, obudowa, hełm (casco).

Slangowe znaczenie: Uderzyć, dać klapsa, spuścić łomot

Tak kolumbijscy rodzice mówią do swoich chinosów, gdy ci źle się zachowują.

¡Si no paras te voy a cascar! – Jeśli tego nie wytniesz, dam ci porządnego kopa!

Nombre De Dios

Slangowe znaczenie: Imię Boga

Kolumbijskie dzieci są uczone, aby mówić to swoim starszym w chwili, gdy mówią „cześć” lub wchodzą do domu, lub za każdym razem, gdy wychodzą i mówią „do widzenia.”

Jeśli tego nie zrobisz, przygotuj się na to, że usłyszysz surowe oświadczenie, które obejmuje słowo cascar!

Hola mamá, nombre de Dios. – Cześć mamo, w imię Boga.

Chau, papi, nombre de Dios. – Pa tato, w imię Boga.

Przymiotniki kolumbijskie

62. Un(a) Berraco/Berraca

Dosłowne znaczenie: Dzik

Slangowe znaczenie: A go-getter

¡Tu hermano es un berraco! Me cae bien. – Twój brat jest najlepszy, naprawdę go lubię.

63. Bobo/Boba

Slangowe znaczenie: Silly, dumb, stupid

A bobo/boba to głupiec. Jest dość popularny w całej Ameryce Południowej, ale Kolumbijczycy często go używają.

No seas tan boba. – Nie bądź taki głupi.

64. Gordo/Gorda

Slangowe znaczenie: A term of endearment

Literalne znaczenie: Gruby

Jest to popularne określenie dla przyjaciół, rodziny, dziewczyny, chłopaka i wszelkich innych bliskich w większości części Ameryki Łacińskiej, nie tylko w Kolumbii.

Niektórzy mówcy mogą nawet dodać „is” na końcu słowa, zamieniając je w gordis. To słowo jest unisex.

Ven aquí mi gordis. – Chodź tu mój mały grubasku.

Llama a nuestra gorda. – Zadzwoń do naszej córki.

65. Mono/Mona

Dosłowne znaczenie: Małpa

Slangowe znaczenie: Jasnoskóry, jasnowłosy

Mono/Mona ma różne znaczenia w zależności od tego, w którym kraju hiszpańskojęzycznym jesteś.

W Hiszpanii jest to sposób na nazwanie kogoś ładnym lub słodkim.

W Kolumbii słowo to jest używane do opisania osoby o jasnej skórze i jasnych włosach. Zazwyczaj blondynka – czy ładna czy nie – zawsze może być uznana za mono lub mona. Usłyszycie to często w całej Kolumbii.

66. Pelota

Dosłowne znaczenie: Piłka

Slangowe znaczenie: Idiota

Pomimo, że jest to słowo żeńskie, pelota jest mówiona zarówno do mężczyzn jak i kobiet, którzy są, cóż, „idiotami.”

W Argentynie mówią pelotudo, co jest zasadniczo tą samą uwagą.

Zauważ, że udo w pelotudo jest wymyślonym dodatkiem. Kolumbijczycy zachowali to po prostu jako pelota.

¡Qué pelota que eres! – Co za idiota z ciebie!

67. Cansón/Cansona

Literalne znaczenie: Męczący (od cansado)

Slangowe znaczenie: Irytujący, ból w tyłku

Cansón wywodzi się od słowa cansado/cansada, ale Kolumbijczycy używają tego przymiotnika, aby zobrazować rzeczywistą osobę, która ich męczy.

Esa niña es tan cansona – Ta dziewczyna to ból.

68. Mamado/Mamada

Dosłowne znaczenie: Wyssany

Slangowe znaczenie: Zmęczony, wyczerpany, mający dość

Może kojarzyć się z cansón, ale nie do końca. W przeciwieństwie do cansón, mamado określa osobę, która jest zmęczona.

Pomyśl o byciu „wyssanym do sucha” ze swojej energii (umysłowej lub fizycznej), a będziesz w stanie przypomnieć sobie mamado.

Kontekst jest kluczowy, więc uważaj jak wyrażasz to słowo poza Kolumbią. Właściwie, zachowaj je tylko w Kolumbii, bo inni hiszpańskojęzyczni mogą się na tobie trochę wyładować.

Hoy caminé toda la ciudad, y ahora estoy mamada. – Dziś przeszedłem całe miasto, a teraz jestem wyczerpany.

¡Ya me mamé, deje de ser tan cansón! – Mam dość, przestań być taki denerwujący!

69. Lobo/Loba

Dosłowne znaczenie: Wilk

Slangowe znaczenie: Tandetny, tandetny

W kolumbijskim to słowo przedstawia tandetną, tandetną, niezadowalającą osobę.

Mira a esa mujer, qué loba con ese traje – Spójrz na tę kobietę, tak tandetna z tym strojem.

70. Juicioso/Judiciosa

Dosłowne znaczenie: Judicious (osądzanie).

Slangowe znaczenie: Dobrze wychowany

Kolumbijski chino (dziecko) rzadko jest juicioso/judiciosa.

Por favor sean juiciosas. – Proszę się zachowywać.

71. Maluco/Maluca

Slangowe znaczenie: Chory, niedobry, zły smak

To jedno z tych kolumbijskich tylko słów

Comí esa sopa, pero ahora me siento maluco – Jadłem tę zupę, ale teraz czuję się chory.

Si sales con el pelo mojado te vas a sentir maluca. – Jeśli wyjdziesz z mokrymi włosami, będziesz się czuł chory.

72. Tener Buena Pinta

Dosłowne znaczenie: Mieć dobrą farbę.

Slangowe znaczenie: To be good-looking, handsome

Tener buena pinta jest popularnym kolumbijskim zwrotem, który jest również wypowiadany w innych częściach Ameryki Łacińskiej.

Wyłącznie wypowiadany o mężczyznach, jest to sposób mężczyzn na komplementowanie innych mężczyzn, ale kobiety też mogą to powiedzieć – oczywiście o mężczyznach.

Sí, ese man tiene buena pinta. – Tak, ten facet dobrze wygląda.

Ogniste uwagi

73. ¡Huevón!

Slangowe znaczenie: Głupek!

Huevón ewoluuje od słowa „jajko”, huevo.

I jest powszechnie używane wśród Latynoamerykanów w ten sam sposób, choć istnieją też inne warianty.

¡Qué huevada! – Darn!

¡Me vale hueva! – I could care less!

¡No seas un huevón! – Nie bądź manekinem!

74. ¡Miércoles!

Dosłowne znaczenie: Środa

Slangowe znaczenie: Strzelaj!

To po prostu lżejszy sposób na powiedzenie wiesz co! Nie wiesz co? Pomyśl o 6-literowym hiszpańskim słowie, które zaczyna się na mier.

75. ¡Juepucha!

Slangowe znaczenie: Dang!

Jeśli znasz swoje hiszpańskie przekleństwa, to może wiesz, co ten jeden próbuje przekazać.

Jak nasze wersje „freaking” i „heck”, juepucha jest jak mówienie hijo de…(wiesz co, kolejne przekleństwo). Jue jest podstawione za słowo hijo i de, jakby mieszając ich dźwięki razem, a pucha jest podstawiona za samo przekleństwo.

Nigdy, przenigdy nie nazywaj nikogo w ten sposób, ale jeśli ukłujesz się w palec i nikt nie słucha, nie krępuj się go wykrzyczeć!

¡Ay yai yai, juepucha! – Ow, son of a gun!

76. ¡Juemadre!

Slangowe znaczenie: Darn!

To samo działa w przypadku juemadre. To tak jakby powiedzieć, „kochanek matki” zamiast „bleep, bleep.”

Albo bardziej jak, „syn matki”- rozumiesz, prawda?

77. ¡Malparido!/¡Malparida!

Dosłowne znaczenie: Urodzony zły

Slangowe znaczenie: Bastard

Parir znaczy „rodzić”. Mal oznacza „zły” lub „niewłaściwy”. I malparido technicznie tłumaczy się na, „urodzony w niewłaściwy sposób.”

Powiedziałabym, że jest to odpowiednik „bękarta”, więc staraj się nie wypowiadać tego słowa, chyba że jest to tragiczne.

78. ¡La Cagué!

Dosłowne znaczenie: I pooped it

Slangowe znaczenie: I screwed up

Cagar tłumaczy się jako „zrobić kupę”, ale „zrobić kupę” to powiedzieć, że się „spieprzyło” w danym momencie.

Jeśli Kolumbijczyk jest w trakcie naprawiania czegoś i to się psuje, krzyczy:

¡Juepucha, la cagué! – Cholera, spieprzyłem to!

79. Emberracarse

Slangowe znaczenie: To be miffed

Emberracarse to kolejna odmiana berraco (słowo, które było na tej liście, pamiętasz jego znaczenie?).

Kolumbijczycy używają go do przedstawiania rozgniewanych ludzi.

Ella se emberracó porque llegué muy tarde. – Była zła, ponieważ przybyłem za późno.

I na tym kończy się nasza lista.

Masz 79 (technicznie więcej) kolumbijskich słów slangowych, które możesz dodać do swojej podróży językowej!

Aby usłyszeć je w akcji, polecamy przystanek w Gritty Spanish (zakładając, że jesteś dorosły i w porządku z dojrzałym językiem). Często włączają oni kolumbijski slang i akcenty do swoich dialogów, więc może to być zabawny – i nieco obraźliwy, ale humorystyczny – sposób, aby usłyszeć swój kolumbijski hiszpański w akcji, używany przez rodzimych użytkowników w rzeczywisty sposób.

Teraz wyjdź na zewnątrz i zacznij mówić jak prawdziwy Kolumbijczyk!

I jeszcze jedno…

Jeśli dotarłeś tak daleko, to znaczy, że prawdopodobnie lubisz uczyć się hiszpańskiego z angażującym materiałem i pokochasz FluentU.

Inne strony używają skryptów. FluentU używa naturalnego podejścia, które pomaga Ci w nauce języka hiszpańskiego i kultury w miarę upływu czasu. Nauczysz się hiszpańskiego tak, jak mówią prawdziwi ludzie.

FluentU ma szeroką gamę filmów, jak możesz zobaczyć tutaj:

learn-spanish-with-videos

FluentU przynosi rodzime filmy w zasięgu ręki z interaktywnymi transkrypcjami. Możesz dotknąć dowolnego słowa, aby natychmiast je sprawdzić. Każda definicja ma przykłady, które zostały napisane, aby pomóc Ci zrozumieć, jak słowo jest używane. Jeśli zobaczysz interesujące słowo, którego nie znasz, możesz dodać je do listy słówek.

learn-spanish-with-interactive-subtitled-videos

Przeglądaj kompletny interaktywny transkrypt w zakładce Dialog i znajdź słowa i zwroty wymienione w zakładce Vocab.

learn-spanish-with-songs

Naucz się wszystkich słówek w każdym filmie dzięki zaawansowanemu mechanizmowi FluentU. Przesuń palcem w lewo lub w prawo, aby zobaczyć więcej przykładów danego słowa.

learn-spanish-with-music-videos

Najlepszą częścią jest to, że FluentU śledzi słownictwo, którego się uczysz i daje Ci dodatkowe ćwiczenia z trudnymi słowami. Przypomni Ci nawet, kiedy nadejdzie czas na powtórkę tego, czego się nauczyłeś. Każdy uczący się ma naprawdę spersonalizowane doświadczenie, nawet jeśli uczą się z tego samego filmu.

Zacznij używać FluentU na stronie internetowej z komputera lub tabletu lub, jeszcze lepiej, pobierz aplikację FluentU.

Pobierz: Ten wpis na blogu jest dostępny jako wygodny i przenośny plik PDF, który możesz zabrać ze sobą wszędzie. Kliknij tutaj, aby otrzymać kopię. (Pobierz)

Jeśli podobał Ci się ten post, coś mi mówi, że pokochasz FluentU, najlepszy sposób na naukę hiszpańskiego z prawdziwymi filmami wideo.

Doświadcz hiszpańskiego zanurzenia online!

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *