Masz ochotę na kawę, egzotyczne owoce i Shakirę?
A może Gabriel García Márquez, szmaragdy, aguardiente i taniec salsy?
W takim razie wsiadaj w następny samolot do Kolumbii!
Jest to czwarty co do wielkości kraj hiszpańskojęzyczny pod względem powierzchni po Argentynie, Meksyku i Peru, więc jest tam sporo do zrobienia.
I mimo że jest daleko od ojczyzny, to, czego używają, jest uważane za „najczystszy” dialekt hiszpańskiego. Dialekt może być jasny, ale slang jest bardzo kolorowy. Co powiesz na wyzwanie związane z kolumbijskim slangiem? Musisz mówić czysto i wrzucać slang wszędzie tam, gdzie doda on smaku i znaczenia twoim zdaniom.
To jest sposób, aby brzmieć jak prawdziwa paisa.
Pobierz: Ten wpis na blogu jest dostępny jako wygodny i przenośny PDF, który możesz zabrać ze sobą wszędzie. Kliknij tutaj, aby otrzymać kopię. (Pobierz)
Co to jest paisa i jak brzmieć jak jedna
Więc co to jest paisa możesz zapytać? Cóż, to Kolumbijczyk!
Nazwa jest przypisana do konkretnego regionu Kolumbii (region Paisa), gdzie ich akcenty są unikalne w stosunku do reszty kraju. Niektórzy Kolumbijczycy używają paisa tylko do opisania ludzi z tego regionu.
W dzisiejszych czasach jednak prawie każdy Kolumbijczyk jest uważany za paisa, a jest to szczególnie prawdziwe, gdy Kolumbijczycy znajdują się w różnych częściach świata.
Lubią budować tę międzynarodową więź, odnosząc się do siebie nawzajem jako paisas.
Paisa pochodzi od hiszpańskiego słowa paisano, „ziomek”, i jest to tylko jedna z wielu rzeczy, którymi możesz nazywać swoich nowych kolumbijskich przyjaciół – ale tylko po tym, jak nauczysz się najpierw ich dziwacznych, ale kreatywnych kolokwializmów!
Szukasz więcej autentycznych hiszpańskich treści? Chcesz nauczyć się języka w sposób zabawny i wciągający? Sprawdź FluentU!
FluentU to świetny sposób na naukę z autentycznymi filmami hiszpańskimi na każdym poziomie zaawansowania. Możesz wypróbować FluentU za darmo, aby usłyszeć jak prawdziwi hiszpańscy mówcy używają języka w prawdziwych kontekstach – w tym kolumbijskiego!
Zwroty dla przyjaciół
1. Parcero/Parcera
Znaczenie: Bro, dude, my man, girl
Parcero/a jest tym, czym możesz nazwać przyjaciela lub znajomego w Kolumbii. Kolumbijczycy lubią to mówić do każdego, kogo spotkają.
2. ¿Quiubo, Parce?
Znaczenie: What’s up, bro?
Quiubo jest kontrakcją od qué hubo (co się dzieje?). Parce jest skróconą wersją parcero/a. Kolumbijczycy czasami po prostu powiedzą „¿Quiubo?”, kiedy chcesz powiedzieć „co słychać?”
Zauważ, że parce może być skierowane do każdej osoby, która jest w twoim wieku lub do której nie musisz wyrażać dodatkowego szacunku. Może to być przyjaciel przyjaciela, którego spotykasz po raz pierwszy, lub ktoś, kogo już nigdy nie zobaczysz.
3. Mi Llave/Llavería/Llavero
Dosłowne znaczenie: Mój klucz/łańcuszek do kluczy
Slangowe znaczenie: Mój (bliski) przyjaciel
Kolumbijczycy nazywają swoich bliskich przyjaciół llaves (klucze). Ten slang/dialekt jest również słyszany w innych krajach Ameryki Łacińskiej, takich jak Ekwador. Popularne kolumbijskie wyrażenie brzmi następująco:
¡Lo saqué del llavero! – I unfriended go! (Zdjąłem go z łańcuszka na klucze!)
4. El Parche
Dosłowne znaczenie: The patch.
Slangowe znaczenie: The crew, the homies
El parche to twoja grupa przyjaciół. To klasyczny kolumbijski slang, który można usłyszeć tylko tam.
5. Parchando
Slangowe znaczenie: Chillin', hanging out
Założę się, że domyślasz się, skąd wywodzi się to słowo… parchando to czynność spędzania czasu z el parche.
Desparchado to kolejne popularne powiedzenie, które oznacza przeciwieństwo: znudzony, nic nie robiący.
Estoy en casa desparchado, esperando al parche. – Jestem w domu znudzony, nic nie robię, czekam na załogę.
Tryb imprezowy
6. Polas
Znaczenie: Piwo
Polas jest używane tylko w Kolumbii i chociaż nie ma oficjalnego znaczenia w języku hiszpańskim, ma pewną historię.
La Pola to przydomek Policarpy Salavarriety Ríos, bohaterki, która pomogła Kolumbii uzyskać niepodległość od Hiszpanii.
W tamtych czasach Bavaria Brewing w Kolumbii stworzyła piwo na jej cześć – La Pola. Piwo już nie istnieje, ale nazwa utkwiła w pamięci.
¡Páseme unas polas, pues parce! – Cóż, podaj mi kilka piw, koleś!
7. Rumbiar
Znaczenie: Wyjść, imprezować
Istnieją dwa sposoby na przeliterowanie tego słowa: jak pokazano powyżej, lub z e zamiast i, rumbear.
Rumbiar może być znajome dla innych latynoskich uszu; bez wątpienia jest naturalne i rodzime dla kolumbijskiej mowy.
¡Vamos a rumbiar! – Wyjdźmy na miasto!
8. rumba
Znaczenie: Sama impreza
Wiem, że to słowo wygląda jak zumba – i hej, to świetny sposób, żeby je zapamiętać!
Kolumbijczycy uwielbiają tańczyć (nie zumbę, ale bliską salsę), więc kiedy mówią: „La rumba está buena!”, oznacza to, że „impreza jest dobra”. Tańczą i świetnie się bawią!
9. Changó
Znaczenie: Iść tańczyć
Changó mówi się tylko w Cali (Valle Del Cauca), południowym regionie Kolumbii.
Nazwa pochodzi od słynnego klubu salsy w Cali o nazwie Changó. Hobby każdego kolumbijskiego caleño jest tańczenie salsy, więc kiedy odnoszą się do Changó, wszyscy wiedzą, że niekoniecznie oznacza to pójście do samego klubu, ale pójście na tańce w ogóle.
10. Toque
Dosłowne znaczenie: Dotknięcie
Slangowe znaczenie: Koncert, zespół
Czasownik tocar ma dwa tłumaczenia, „dotykać” lub „grać” (jak w „grać” na instrumencie). W tym drugim znaczeniu, tocar la guitarra oznacza „grać na gitarze.”
El toque w kolumbijskim hiszpańskim to „zespół” sam w sobie, ale może być również odnoszony do koncertu lub występu.
11. Estar Prendido/Prendida
Dosłowne znaczenie: To be lit
Slangowe znaczenie: To be buzzed
W języku angielskim myślę, że możemy się zgodzić, że, „to be lit,” wyraża stan bycia napalonym. Ma to samo znaczenie w Kolumbii.
Esa pola me prendió. – To piwo mnie podnieciło.
Bądź ostrożny z tym, ponieważ ma ono bardziej seksualne konotacje poza Kolumbią.
12. Jincho/Jincha
znaczenie: Być pijanym
To słowo jest wyłącznie kolumbijskim żargonem, i oznacza bycie wprost „pijanym.”
Está jincha. – Ona jest pijana.
13. Guayabo
Dosłowne znaczenie: Drzewo gwajakowe
Slangowe znaczenie: To be hung over
Jest używane tylko w Kolumbii, ale inne kraje latynoskie mogą zrozumieć, co oznacza w kontekście:
Tengo un guayabo que me mata. – Mam kaca, który mnie zabija.
Estoy enguayabada. – Mam kaca.
14. Guaro
Dosłowne znaczenie: Woda ognista
Slangowe znaczenie: Aguardiente
Argentyna ma wino, Peru i Chile mają Pisco, Ekwador ma canelazo, i cóż, Kolumbia ma aguardiente!
Aguardiente jest narodowym napojem alkoholowym Kolumbii, i różne regiony w kraju wydestylowały swoje własne wersje: Aguardiente Antioqueño, Aguardiente Del Cauca i tak dalej.
Nie znaczy to, że inne kraje latynoskie nie destylowały swojej własnej wody ognistej – robiły to, ale Kolumbijczycy naprawdę wiedzą, jak robić to najlepiej (i nie mówię tego wprost!).
15. Un Chorro
Dosłowne znaczenie: A drip
Slangowe znaczenie: A swig (of alcohol)
Możesz albo wziąć „łyk” alkoholu, albo w niektórych przypadkach odnieść się do samego „alkoholu”.
Regálame un chorro de ese guaro. – Daj mi „łyk” tego aguardiente.
Albo:
Vámonos a comprar un chorro. – Chodźmy kupić małe co nieco (odnosząc się do alkoholu).
Slang uliczny
16. A La Orden
Mówienie: Do usług
Gdy przechodzisz obok sklepu, robisz zakupy na targu, bierzesz taksówkę lub płacisz urzędnikowi w Kolumbii, a la orden zostanie wypowiedziane przed lub po twojej usłudze.
Jeśli jest to pytanie: przed twoją usługą.
Jeśli jest to wykrzyknik: po twojej usłudze.
Sprzedawcy będą powtarzać ten zwrot, aby przyciągnąć twoją uwagę, w nadziei, że coś kupisz. Taksówkarz będzie podchodził do Ciebie, wykrzykując je. To tylko sposób, aby powiedzieć:
„W czym mogę pomóc?”
„Czy ktoś ci pomaga?”
„Dzięki za twój biznes!”
…i tak dalej!
17. Lucas
Znaczenie: Kolumbijskie Peso
Lucas to oczywiście imię, ale w Kolumbii jedna luca to jedno kolumbijskie Peso. 20 lucas to 20 kolumbijskich Peso.
18. Billete
Znaczenie: Banknoty dolarowe, pieniądze
Billete, „banknot”, jest powszechnym słowem hiszpańskim. Może oznaczać bilet, jak boleto, lub banknoty, jak w, „dollar dollar bill y’all.”
W kolumbijskim hiszpańskim, „pieniądze” to billete-period. Nie pluralizuje się go. Zostawiają to tak jak jest.
No tengo billete. – Nie mam pieniędzy.
ŻCuántos billetes hay? – Ile jest banknotów?
19. Plata
Dosłowne znaczenie: Srebro
Slangowe znaczenie: Pieniądze
Plata jest podobne do billete, i używane dokładnie w ten sam sposób. Jest pozostawiona w formie i nie jest pluralizowana.
¡Papi, necesito plata! – Tato, potrzebuję pieniędzy!
20. Una Chuspa
znaczenie: Plastikowa torba
Chuspa to kolumbijski sposób mówienia: bolsa (lub funda) plástica. Termin ten można również usłyszeć w innych krajach hiszpańskojęzycznych.
21. La Olla
Dosłowne znaczenie: Garnek
Slangowe znaczenie: The slums
Jest to kolumbijski sposób mówienia o slumsach, getcie, dzielnicach zamieszkanych przez narkotyki, itp.
22. Los Tombos
Mówienie: Policja
Tylko oryginalne dla Kolumbii.
Ya vienen los tombos. – Policjanci nadchodzą.
23. ¡Ábrase!
Dosłowne znaczenie: Otworzyć się
Slangowe znaczenie: Odejść, rozproszyć się, wyjść
Istnieją różne sposoby użycia tego wyrażenia:
Bueno pues, me abro. – W porządku, wychodzę.
¡Abrasé! – Zostaw! (może być użyte w średnim kontekście, jako żądanie lub wykrzyknik).
24. Dar Papaya
Dosłowne znaczenie: Dać papaję
Slangowe znaczenie: To ask for it
Papaja to południowoamerykański owoc, ale w Kolumbii to wszystko, co ma dla ciebie wartość.
Biżuteria, iPhone, drogi zegarek, twój portfel, wszystko może być papają.
Jeśli chcesz uchronić je przed kradzieżą lub kradzieżą kieszonkową na ulicy (co jest normalne w większości dużych miast), zachowuj się mądrze, ukryj je i nie pożądaj papai.
Ten idiom jest trochę trudny do przetłumaczenia, ale oznacza on ściśle, „nie dawaj im powodu, aby cię okradli.”
To znaczy również, „nie daj się wykorzystać” lub „postaw się w niebezpiecznej sytuacji”. Po prostu, „nie proś o to.”
25. Sapo/Sapa
Dosłowne znaczenie: Żaba
Slangowe znaczenie: Donosiciel, szczur, plotkarz, intrygant
Jest to osoba, która nie potrafi dochować tajemnicy i może równie dobrze skończyć się wrzuceniem kogoś pod autobus.
Inne kraje latynoskie również używają tego wyrażenia, ale jest ono bardzo popularne wśród paisas.
Usted le dijo a mamá que salí anoche, ¡qué sapa! – Powiedziałeś mamie, że wyszedłem wczoraj wieczorem, jesteś takim kapusiem!
26. Te Caigo
Literalne znaczenie: Upaść
Slangowe znaczenie: To stop by, drop by
Llámame mañana y te caigo. – Zadzwoń do mnie jutro, a ja wpadnę.
Kochać życie
27. Entucar
Slangowe znaczenie: To kiss
Kolumbijskie użycie tylko, i oznacza to smooch.
Ese chico te quiere entucar – Ten chłopak chce cię pocałować.
28. Estar Tragado/Tragada
Dosłowne znaczenie: Być połkniętym (przez kogoś)
Slangowe znaczenie: To be head over heels/in love
Ella me tragó – She’s got me love stuck.
Él está tragado – He’s head over heels.
29. Gallinear
Literalne znaczenie: Do koguta
Slangowe znaczenie: To woo
Zwykle mówi się o samcu, który wabi samicę (tak jak w języku angielskim). Ze względu na odniesienie do koguta, jest bardziej zdecydowanie męskie.
30. Caer
Dosłowne znaczenie: To fall
Slangowe znaczenie: Flirtować
Vaya, cáigale a esa chica. – Idź uderzać do tej laski.
Kolumbijskie wyrażenia
31. ¡Chimba!
Znaczenie: Różne rzeczy, zobacz poniżej
Jest to jedno z tych wymyślonych słów, które ma wiele znaczeń i wiele zastosowań.
¡Qué chimba! – To jest cool lub awesome.
Algo más chimbo. – Coś tak „taniego”, nudnego, bezużytecznego.
¡La chimba, hermano! – Nie ma mowy, bracie!
32. ¡Qué Gonorrea!
Dosłowne znaczenie: Co za rzeżączka!
Znaczenie: Różne rzeczy, patrz poniżej
Tak, dobrze słyszałeś. Jak choroba weneryczna.
Kolumbijczycy są szaleni, po prostu to powiedzmy. Podobnie jak chimba, to wyrażenie ma wiele dziwnych zakończeń.
Coś może być Gonorreą, albo ktoś może być Gonorreą. I może to być albo negatywna, albo pozytywna uwaga. Wszystko zależy od kontekstu i wskazówek.
Gdy czas nie jest po ich stronie, Kolumbijczycy lubią krzyczeć ¡Qué Gonorrea!
Gdy przyjaciel zachowuje się głupio i głupio, ale zabawnie, nazywają go una Gonorrea.
Nawet, aby po prostu mówić o osobie:
Mira a este Gonorrea. – Spójrz na tego kolesia.
To jest bardzo, bardzo powszechne powiedzenie dla Kolumbijczyków, więc nie bądź zaskoczony, kiedy usłyszysz słowo Gonorrhea rzucane dookoła. Ale powinieneś praktykować je tylko wśród przyjaciół i rodziny – nie nazywaj swojego przewodnika una Gonorrea, chyba że zostaliście kumplami!
33. ¡Es Una Nota!
Dosłowne znaczenie: It’s a note!
Slangowe znaczenie: It’s awesome!/real good!
Tego wyrażenia można użyć do opisania osoby lub instancji.
Ella es una nota bailando – She’s awesome at dancing.
34. ¡Paila!
Dosłowne znaczenie: Ceramiczna, metalowa patelnia
Slangowe znaczenie: Too bad!
¡Me olvidé el deber en la casa! Qué de malas-¡paila! – Zapomniałem pracy domowej w moim domu! Co za pech-oh well, too bad!
35. ¡Estar Moscas!
Dosłowne znaczenie: To be flies, to be like flies
Slangowe znaczenie: Bądź czujny!
To znaczy być szybkim i szybkim jak mucha. Czujny i na miejscu.
36. ¡Pilas!
Dosłowne znaczenie: Baterie
Slangowe znaczenie: Keep your eyes peeled!
Tak samo jak estar moscas, estar pilas oznacza być ostrym i czujnym. ¡Pilas! samo w sobie znaczy to samo.
37. ¡Berraquísimo!
Dosłowne znaczenie: Dzik (berraco).
Slangowe znaczenie: Off the heezy! Cool!
To jest używane tylko w Kolumbii, nigdzie indziej.
38. Un Catorce
Dosłowne znaczenie: Czternaście.
Slangowe znaczenie: A favor
Hágame un catorce. – Zrób mi przysługę.
39. Mamar Gallo
Dosłowne znaczenie: Ssać koguta
Slangowe znaczenie: Loligagging, procrastinating
¡Deje de mamar gallo! – Stop loligagging!
Dziwne słowa
Następny zestaw słów nie ma dosłownego znaczenia, wszystkie są kreatywnie wymyślone.
40. Chiviado
Slangowe znaczenie: Bootleg, knockoff, fake
¡Este DVD está chiviado, hombre! – To DVD jest podróbką, człowieku!
41. Cachivaches
Cachivaches zawsze mówi się w liczbie mnogiej, nigdy w pojedynczej. To jest możliwe, ale po prostu dziwne. Nikt nie mówi tego w ten sposób.
Slangowe znaczenie: Thingamabobs, thingamajigs, drobiazgi
Tengo muchos cachivaches que necesito acomodar. – Mam dużo śmieci, które muszę uporządkować.
42. Chucha
Slangowe znaczenie: Bad B.O.
Chucha jest zabawne, ma różne znaczenia w innych hiszpańskojęzycznych krajach Ameryki Łacińskiej. W Hiszpanii nie znaczy absolutnie nic, i nie jest uważane za „oficjalne” hiszpańskie słowo.
W Ekwadorze chucha jest przekleństwem, więc uważaj kiedy i jak ją wypowiadasz. W Kolumbii jest to po prostu zły zapach ciała.
Huelo mala chucha – I smell bad B.O.
Tienes chucha – You have B.O.
43. Pecueca
Slangowe znaczenie: Śmierdzące stopy
To słowo pochodzi tylko z Kolumbii.
Tengo pecueca – Mam śmierdzące stopy.
Tienes pecueca – Masz śmierdzące stopy.
Pecueca to pecueca i nie zmienia się czy jest w liczbie mnogiej, żeńskiej, pojedynczej czy męskiej, zawsze pozostaje takie samo!
44. ¡Fúchile!
Gdy czujesz zapach pecueca, co mówisz?
Fúchile jest używane do określenia zapachu, i tylko brzydkich zapachów! Nie ma sensu krzyczeć fúchile, kiedy patrzysz na coś fizycznie obrzydliwego.
¡Fúchile! – Ew!
45. ¡Guácala!
Slangowe znaczenie: Ohyda!
Wiem, że to wygląda jak guacamole, ale nim nie jest!
Podobnie do fúchile, guácala jest wykrzykiwana, kiedy coś jest obrzydliwe lub nieprzyjemne. Wszystko paskudne, co nie jest nieprzyjemnym zapachem, może być guácala, ponieważ w przypadku nieprzyjemnego zapachu, użyjesz ¡fúchile!
46. Chichí
Slangowe znaczenie: Oddać mocz
Chichí może brzmieć znajomo dla innych użytkowników języka hiszpańskiego, ponieważ jest to powszechne slangowe określenie na powiedzenie „siusiu siusiu.”
Necesito hacer chichí. – Muszę wziąć whiz.
Vaya a hacer chichí. – Idź zrobić siusiu.
47. Un Bollo
Literalne znaczenie: Bułka (z chleba), specjalny rodzaj bułki gotowanej na parze
Slag znaczenie: A turd
Nie potrafię powiedzieć, dlaczego Kolumbijczycy używają tego słowa w odniesieniu do kawałka łajna, ale używają, i jest to słyszalne tylko w ich zakątku świata. Może to mieć związek z wyglądem jadalnego dania bollo (patrz link powyżej).
¡Pisé un bollo! – Nadepnąłem na kawałek kupy!
48. Churrias
Slangowe znaczenie: Biegunka
Podobnie jak bollo, churrias jest znane tylko kolumbijskim uszom.
Tengo churrias. – Mam biegunkę.
Rozmowy codzienne
Żo Qué?
Znaczenie: Albo co?
Słowa o i qué są oficjalnymi słowami hiszpańskimi, ale kiedy połączy się je w krótkim, dowcipnym zdaniu, stają się kolumbijską rzeczą.
ŻO qué? to tak jakby powiedzieć „albo co?”. I Kolumbijczycy będą dodawać ten zwrot na koniec każdego pytania.
ŻEstás bien o qué? – Czy wszystko w porządku, czy co?
ŻComemos o qué? – Czy będziemy jeść, czy co?
50. Vaina
Dosłowne znaczenie: a sheath (a covering, case, etc.)
Slangowe znaczenie: Thing
W Kolumbii (i wielu innych częściach Ameryki Łacińskiej) używa się tego do opisania czegokolwiek. Nawet jeśli nie wiesz, co to jest, nadal jest to vaina.
Chciałabym zaznaczyć, że ta forma wyrażania jest złym nawykiem, ponieważ ciągłe mówienie „thing” lub „thingie” jest nazywane byciem leniwym.
Są pewne przypadki, kiedy mówienie vaina jest usprawiedliwione, na przykład, kiedy naprawdę nie wiesz, co to jest. Ale radzę, że jeśli naprawdę wiesz, co to jest, postaraj się opisać to najlepiej jak potrafisz, używając wszystkich hiszpańskich słów w swoim repertuarze, ponieważ to jedyny sposób, aby naprawdę się nauczyć!
Nie bądź leniwy!
ŻeQué es esa vaina? – Co to jest ta rzecz?
ŻeQué vaina es esa? – Co to jest to cholerstwo?
Ayer comí una vaina tan deliciosa, pero no sé qué era. – Wczoraj jadłem coś tak pysznego, ale nie wiem, co to było.
51. Foquiado/Foquiada
Slangowe znaczenie: Deep sleep, passed out, knocked out
Nie ma dosłownego znaczenia dla tego.
Jeśli weźmiesz żarówkę, un foco, i wybijesz jej światła, co otrzymasz?
Foquiado.
To może być miły sposób na zapamiętanie tego.
Marta está foquiada, ¡sigue durmiendo! – Marta jest zemdlona, ona wciąż śpi!
52. Rancho
Dosłowne znaczenie: A ranch
Slangowe znaczenie: Dom
Dla Kolumbijczyków ranczo to ich dom/dom. Jest to również farma.
Me voy pa' el rancho. – Idę do domu.
53. Chino
Dosłowne znaczenie: Chińczyk
Slangowe znaczenie: Dziecko
Chinos to kolumbijski sposób na powiedzenie hijos (dzieci lub dzieci).
Mis chinos siempre se comportan mal. – Moje dzieci zawsze źle się zachowują.
54. Camello
Dosłowne znaczenie: Wielbłąd
Slangowe znaczenie: Praca
Camello zazwyczaj wskazuje na pracę, która wymaga dużego wysiłku fizycznego.
Ese camello me cansa. – Ta praca mnie męczy.
55. Pieza
Dosłowne znaczenie: Kawałek
Slangowe znaczenie: Sypialnia
Pasa a la pieza, por favor – Przejdź do sypialni, proszę.
56. Un Tinto
Literalne znaczenie: A tint, a taint, a dye (red)
Slangowe znaczenie: Czarna kawa
Spaniardowie mówią tinto, gdy odnoszą się do kieliszka czerwonego wina (vino tinto), ale Kolumbijczycy odnoszą się do czegoś zupełnie innego.
Me gustaría un tinto, por favor. – Chciałabym czarną kawę, proszę.
57. Cuadremos
Dosłowne znaczenie: Do kwadratu
Slangowe znaczenie: To schedule
Kolumbijczycy powiedzą cuadremos, kiedy chcą zorganizować, zaplanować datę, spotkać się z tobą, zaplanować, skoordynować, etc.
Cuadremos algo para mañana. – Zaplanujmy coś na jutro.
58. Embarrar
Dosłowne znaczenie: Rozmazać
Slangowe znaczenie: Zepsuć, zrujnować
Gdy coś idzie nie tak lub psuje się, Kolumbijczycy używają embarrar. To powinno być odmieniane w zależności od sytuacji.
¡Yo lo embarré! – Zepsułem to!
Ella embarró su chance con ese man. – Ona zrujnowała swoją szansę z tym kolesiem.
59. Parar Bola
Literalne znaczenie: Stawać do piłki
Slangowe znaczenie: Poświęcać uwagę, słuchać
To kolejny popularny zwrot, który słyszy się w całej Ameryce Łacińskiej.
¡No le pares bola! – Zignoruj go!
Por qué no me paras bola? – Dlaczego mnie nie słuchasz?
60. Cascar
Literalne znaczenie: Skorupa, obudowa, hełm (casco).
Slangowe znaczenie: Uderzyć, dać klapsa, spuścić łomot
Tak kolumbijscy rodzice mówią do swoich chinosów, gdy ci źle się zachowują.
¡Si no paras te voy a cascar! – Jeśli tego nie wytniesz, dam ci porządnego kopa!
Nombre De Dios
Slangowe znaczenie: Imię Boga
Kolumbijskie dzieci są uczone, aby mówić to swoim starszym w chwili, gdy mówią „cześć” lub wchodzą do domu, lub za każdym razem, gdy wychodzą i mówią „do widzenia.”
Jeśli tego nie zrobisz, przygotuj się na to, że usłyszysz surowe oświadczenie, które obejmuje słowo cascar!
Hola mamá, nombre de Dios. – Cześć mamo, w imię Boga.
Chau, papi, nombre de Dios. – Pa tato, w imię Boga.
Przymiotniki kolumbijskie
62. Un(a) Berraco/Berraca
Dosłowne znaczenie: Dzik
Slangowe znaczenie: A go-getter
¡Tu hermano es un berraco! Me cae bien. – Twój brat jest najlepszy, naprawdę go lubię.
63. Bobo/Boba
Slangowe znaczenie: Silly, dumb, stupid
A bobo/boba to głupiec. Jest dość popularny w całej Ameryce Południowej, ale Kolumbijczycy często go używają.
No seas tan boba. – Nie bądź taki głupi.
64. Gordo/Gorda
Slangowe znaczenie: A term of endearment
Literalne znaczenie: Gruby
Jest to popularne określenie dla przyjaciół, rodziny, dziewczyny, chłopaka i wszelkich innych bliskich w większości części Ameryki Łacińskiej, nie tylko w Kolumbii.
Niektórzy mówcy mogą nawet dodać „is” na końcu słowa, zamieniając je w gordis. To słowo jest unisex.
Ven aquí mi gordis. – Chodź tu mój mały grubasku.
Llama a nuestra gorda. – Zadzwoń do naszej córki.
65. Mono/Mona
Dosłowne znaczenie: Małpa
Slangowe znaczenie: Jasnoskóry, jasnowłosy
Mono/Mona ma różne znaczenia w zależności od tego, w którym kraju hiszpańskojęzycznym jesteś.
W Hiszpanii jest to sposób na nazwanie kogoś ładnym lub słodkim.
W Kolumbii słowo to jest używane do opisania osoby o jasnej skórze i jasnych włosach. Zazwyczaj blondynka – czy ładna czy nie – zawsze może być uznana za mono lub mona. Usłyszycie to często w całej Kolumbii.
66. Pelota
Dosłowne znaczenie: Piłka
Slangowe znaczenie: Idiota
Pomimo, że jest to słowo żeńskie, pelota jest mówiona zarówno do mężczyzn jak i kobiet, którzy są, cóż, „idiotami.”
W Argentynie mówią pelotudo, co jest zasadniczo tą samą uwagą.
Zauważ, że udo w pelotudo jest wymyślonym dodatkiem. Kolumbijczycy zachowali to po prostu jako pelota.
¡Qué pelota que eres! – Co za idiota z ciebie!
67. Cansón/Cansona
Literalne znaczenie: Męczący (od cansado)
Slangowe znaczenie: Irytujący, ból w tyłku
Cansón wywodzi się od słowa cansado/cansada, ale Kolumbijczycy używają tego przymiotnika, aby zobrazować rzeczywistą osobę, która ich męczy.
Esa niña es tan cansona – Ta dziewczyna to ból.
68. Mamado/Mamada
Dosłowne znaczenie: Wyssany
Slangowe znaczenie: Zmęczony, wyczerpany, mający dość
Może kojarzyć się z cansón, ale nie do końca. W przeciwieństwie do cansón, mamado określa osobę, która jest zmęczona.
Pomyśl o byciu „wyssanym do sucha” ze swojej energii (umysłowej lub fizycznej), a będziesz w stanie przypomnieć sobie mamado.
Kontekst jest kluczowy, więc uważaj jak wyrażasz to słowo poza Kolumbią. Właściwie, zachowaj je tylko w Kolumbii, bo inni hiszpańskojęzyczni mogą się na tobie trochę wyładować.
Hoy caminé toda la ciudad, y ahora estoy mamada. – Dziś przeszedłem całe miasto, a teraz jestem wyczerpany.
¡Ya me mamé, deje de ser tan cansón! – Mam dość, przestań być taki denerwujący!
69. Lobo/Loba
Dosłowne znaczenie: Wilk
Slangowe znaczenie: Tandetny, tandetny
W kolumbijskim to słowo przedstawia tandetną, tandetną, niezadowalającą osobę.
Mira a esa mujer, qué loba con ese traje – Spójrz na tę kobietę, tak tandetna z tym strojem.
70. Juicioso/Judiciosa
Dosłowne znaczenie: Judicious (osądzanie).
Slangowe znaczenie: Dobrze wychowany
Kolumbijski chino (dziecko) rzadko jest juicioso/judiciosa.
Por favor sean juiciosas. – Proszę się zachowywać.
71. Maluco/Maluca
Slangowe znaczenie: Chory, niedobry, zły smak
To jedno z tych kolumbijskich tylko słów
Comí esa sopa, pero ahora me siento maluco – Jadłem tę zupę, ale teraz czuję się chory.
Si sales con el pelo mojado te vas a sentir maluca. – Jeśli wyjdziesz z mokrymi włosami, będziesz się czuł chory.
72. Tener Buena Pinta
Dosłowne znaczenie: Mieć dobrą farbę.
Slangowe znaczenie: To be good-looking, handsome
Tener buena pinta jest popularnym kolumbijskim zwrotem, który jest również wypowiadany w innych częściach Ameryki Łacińskiej.
Wyłącznie wypowiadany o mężczyznach, jest to sposób mężczyzn na komplementowanie innych mężczyzn, ale kobiety też mogą to powiedzieć – oczywiście o mężczyznach.
Sí, ese man tiene buena pinta. – Tak, ten facet dobrze wygląda.
Ogniste uwagi
73. ¡Huevón!
Slangowe znaczenie: Głupek!
Huevón ewoluuje od słowa „jajko”, huevo.
I jest powszechnie używane wśród Latynoamerykanów w ten sam sposób, choć istnieją też inne warianty.
¡Qué huevada! – Darn!
¡Me vale hueva! – I could care less!
¡No seas un huevón! – Nie bądź manekinem!
74. ¡Miércoles!
Dosłowne znaczenie: Środa
Slangowe znaczenie: Strzelaj!
To po prostu lżejszy sposób na powiedzenie wiesz co! Nie wiesz co? Pomyśl o 6-literowym hiszpańskim słowie, które zaczyna się na mier.
75. ¡Juepucha!
Slangowe znaczenie: Dang!
Jeśli znasz swoje hiszpańskie przekleństwa, to może wiesz, co ten jeden próbuje przekazać.
Jak nasze wersje „freaking” i „heck”, juepucha jest jak mówienie hijo de…(wiesz co, kolejne przekleństwo). Jue jest podstawione za słowo hijo i de, jakby mieszając ich dźwięki razem, a pucha jest podstawiona za samo przekleństwo.
Nigdy, przenigdy nie nazywaj nikogo w ten sposób, ale jeśli ukłujesz się w palec i nikt nie słucha, nie krępuj się go wykrzyczeć!
¡Ay yai yai, juepucha! – Ow, son of a gun!
76. ¡Juemadre!
Slangowe znaczenie: Darn!
To samo działa w przypadku juemadre. To tak jakby powiedzieć, „kochanek matki” zamiast „bleep, bleep.”
Albo bardziej jak, „syn matki”- rozumiesz, prawda?
77. ¡Malparido!/¡Malparida!
Dosłowne znaczenie: Urodzony zły
Slangowe znaczenie: Bastard
Parir znaczy „rodzić”. Mal oznacza „zły” lub „niewłaściwy”. I malparido technicznie tłumaczy się na, „urodzony w niewłaściwy sposób.”
Powiedziałabym, że jest to odpowiednik „bękarta”, więc staraj się nie wypowiadać tego słowa, chyba że jest to tragiczne.
78. ¡La Cagué!
Dosłowne znaczenie: I pooped it
Slangowe znaczenie: I screwed up
Cagar tłumaczy się jako „zrobić kupę”, ale „zrobić kupę” to powiedzieć, że się „spieprzyło” w danym momencie.
Jeśli Kolumbijczyk jest w trakcie naprawiania czegoś i to się psuje, krzyczy:
¡Juepucha, la cagué! – Cholera, spieprzyłem to!
79. Emberracarse
Slangowe znaczenie: To be miffed
Emberracarse to kolejna odmiana berraco (słowo, które było na tej liście, pamiętasz jego znaczenie?).
Kolumbijczycy używają go do przedstawiania rozgniewanych ludzi.
Ella se emberracó porque llegué muy tarde. – Była zła, ponieważ przybyłem za późno.
I na tym kończy się nasza lista.
Masz 79 (technicznie więcej) kolumbijskich słów slangowych, które możesz dodać do swojej podróży językowej!
Aby usłyszeć je w akcji, polecamy przystanek w Gritty Spanish (zakładając, że jesteś dorosły i w porządku z dojrzałym językiem). Często włączają oni kolumbijski slang i akcenty do swoich dialogów, więc może to być zabawny – i nieco obraźliwy, ale humorystyczny – sposób, aby usłyszeć swój kolumbijski hiszpański w akcji, używany przez rodzimych użytkowników w rzeczywisty sposób.
Teraz wyjdź na zewnątrz i zacznij mówić jak prawdziwy Kolumbijczyk!
I jeszcze jedno…
Jeśli dotarłeś tak daleko, to znaczy, że prawdopodobnie lubisz uczyć się hiszpańskiego z angażującym materiałem i pokochasz FluentU.
Inne strony używają skryptów. FluentU używa naturalnego podejścia, które pomaga Ci w nauce języka hiszpańskiego i kultury w miarę upływu czasu. Nauczysz się hiszpańskiego tak, jak mówią prawdziwi ludzie.
FluentU ma szeroką gamę filmów, jak możesz zobaczyć tutaj:
FluentU przynosi rodzime filmy w zasięgu ręki z interaktywnymi transkrypcjami. Możesz dotknąć dowolnego słowa, aby natychmiast je sprawdzić. Każda definicja ma przykłady, które zostały napisane, aby pomóc Ci zrozumieć, jak słowo jest używane. Jeśli zobaczysz interesujące słowo, którego nie znasz, możesz dodać je do listy słówek.
Przeglądaj kompletny interaktywny transkrypt w zakładce Dialog i znajdź słowa i zwroty wymienione w zakładce Vocab.
Naucz się wszystkich słówek w każdym filmie dzięki zaawansowanemu mechanizmowi FluentU. Przesuń palcem w lewo lub w prawo, aby zobaczyć więcej przykładów danego słowa.
Najlepszą częścią jest to, że FluentU śledzi słownictwo, którego się uczysz i daje Ci dodatkowe ćwiczenia z trudnymi słowami. Przypomni Ci nawet, kiedy nadejdzie czas na powtórkę tego, czego się nauczyłeś. Każdy uczący się ma naprawdę spersonalizowane doświadczenie, nawet jeśli uczą się z tego samego filmu.
Zacznij używać FluentU na stronie internetowej z komputera lub tabletu lub, jeszcze lepiej, pobierz aplikację FluentU.
Pobierz: Ten wpis na blogu jest dostępny jako wygodny i przenośny plik PDF, który możesz zabrać ze sobą wszędzie. Kliknij tutaj, aby otrzymać kopię. (Pobierz)
Jeśli podobał Ci się ten post, coś mi mówi, że pokochasz FluentU, najlepszy sposób na naukę hiszpańskiego z prawdziwymi filmami wideo.
Doświadcz hiszpańskiego zanurzenia online!