De acordo com William Harmon, a frase periódica é usada “para despertar interesse e curiosidade, para manter uma ideia em suspense antes da sua revelação final”. Nas palavras de William Minto, “o efeito…é manter a mente num estado de tensão uniforme ou crescente até ao dénouement”.”
No seu Manual de Literatura, Harmon oferece um exemplo precoce na literatura americana encontrado em “Snowflakes” de Longfellow:
Fora do seio do Ar, Fora das dobras de nuvens da sua roupa sacudida, Sobre as florestas castanhas e nuas, Sobre os campos de colheita abandonados, Silenciosos e suaves, e lentos, Desce a neve.
Começando com uma sucessão de frases adverbiais paralelas (“Fora do peito”, “Fora das dobras de nuvens”, “Sobre os bosques”, “Sobre os campos de colheita”), cada uma seguida de modificação paralela (“do ar”, “da sua peça de vestuário abanada”, “castanha e nua”, “abandonada”), a frase é deixada gramaticalmente incompleta até que o sujeito/grupo de vértices “Desce a neve”. Outros exemplos americanos citados incluem as linhas de abertura de “A Forest Hymn” de William Cullen Bryant e as linhas 9-16 do seu “Thanatopsis”. Um exemplo particularmente longo é a estrofe de abertura (linhas 1-22) de “Out of the Cradle Endlessly Rocking” de Walt Whitman.”
Uma “agora famosa frase periódica” ocorre no conto de Nikolai Gogol “The Overcoat”:
Mesmo naquelas horas em que o céu cinzento de Petersburgo está completamente encoberto e toda a população de funcionários jantou e comeu o seu recheio, cada um como pode, de acordo com o salário que recebe e os seus gostos pessoais; quando todos descansam depois do coçar das canetas e da azáfama do escritório, do seu próprio trabalho necessário e de outras pessoas, e de todas as tarefas que um homem excessivamente zeloso se impõe voluntariamente mesmo para além do que é necessário; quando os funcionários se apressam a dedicar o que resta do seu tempo ao prazer; alguns mais empreendedores estão a voar para o teatro, outros para a rua para passar o seu tempo livre a olhar para os chapéus de mulher, alguns para passar a noite a cumprimentar uma rapariga atraente, a estrela de um pequeno círculo oficial, enquanto alguns – e esta é a mais frequente de todas – vão simplesmente ao apartamento de um colega de escritório no terceiro ou quarto andar, dois pequenos quartos com hall ou cozinha, com algumas pretensões de estilo, com um candeeiro ou algum artigo deste tipo que tem custado muitos sacrifícios de jantares e excursões – na altura em que todos os funcionários estão espalhados pelos apartamentos dos seus amigos, jogar um jogo tempestuoso de assobio, beber chá de copos, comer bolachas baratas, sugar fumo de cachimbos compridos, contar, à medida que as cartas são distribuídas, algum escândalo que flutuou dos círculos mais altos, um prazer que os russos nunca negam a si próprios por qualquer possibilidade, ou, quando não há nada melhor para falar, repetindo a eterna anedota do comandante, a quem foi dito que a cauda tinha sido cortada do cavalo no monúmen Falconet – em suma, mesmo quando todos, avidamente, procuravam entretenimento, Akaky Akakievich não se entregou a nenhuma diversão.