Uma das letras inglesas mais estáveis (tem quase sempre o mesmo som), é um atrasado para o alfabeto e originalmente não tinha valor sonoro. A letra em si começou como uma modificação de escriba do romano -i- em latim medieval continental. Os escribas acrescentaram um “gancho” à pequena -i-, especialmente na posição final numa palavra ou numeral romano, para a distinguir das pinceladas de outras letras. O ponto no -i- (e portanto o -j-) e a capitalização do pronome I são outras soluções para os mesmos problemas.

Em inglês, -j- foi usado como numeral romano em todo o inglês médio, mas a letra -y- foi usada para soletrar palavras terminando um som “i”, portanto -j- não foi necessário para representar um som. Em vez disso, foi introduzida no inglês c. 1600-1640 para retomar o som consonantal que tinha evoluído do i- romano desde os tempos do latim tardio. Em italiano, o g- foi utilizado para representar isto, mas noutras línguas j- aceitou o trabalho. Este uso é atestado mais cedo em espanhol, onde estava em vigor antes de 1600.

Nenhuma palavra começando por J é de derivação do inglês antigo.

Dicionários de inglês não distinguiam palavras com início em -i- e -j- até 19c.., e -j- anteriormente era ignorado quando as letras eram usadas para expressar ordem de série.

O carácter J, j, que representa o som da letra em alguns livros escolares, é uma invenção do século XVII, e não se encontra no MSS., nem nos melhores textos dos autores latinos.

Em palavras inglesas de hebraico, -j- representa yodh, que era equivalente à consonantal inglesa y (daí hallelujah) mas muitos dos nomes hebraicos mais tarde foram conformados em som ao moderno -j- (compare Jesus).

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *