Língua Latina, Língua Latina, Língua Indo-Europeia no grupo Italiano e ancestral das línguas Românicas modernas.

Latin inscriptionInscrição latina
Inscrição latina

Inscrição latina no Coliseu, Roma, século V.

Wknight94

Weathy, leitura de senhora da classe alta, século XV. Book.
Britannica Quiz
Do latim
Ver o quanto sabe realmente sobre as palavras derivadas do latim neste quiz.

p> Falado originalmente por pequenos grupos de pessoas que vivem ao longo do baixo rio Tibre, o latim espalhou-se com o aumento do poder político romano, primeiro por toda a Itália e depois pela maior parte da Europa ocidental e meridional e pelas regiões costeiras do Mediterrâneo central e ocidental de África. As línguas românicas modernas desenvolveram-se a partir do latim falado de várias partes do Império Romano. Durante a Idade Média e até tempos relativamente recentes, o latim foi a língua mais utilizada no Ocidente para fins académicos e literários. Até à última parte do século XX, o seu uso era exigido na liturgia da Igreja Católica Romana.p>O exemplo mais antigo do latim existente, talvez datando do século VII bce, consiste numa inscrição de quatro palavras em caracteres gregos numa fíbula, ou alfinete de capa. Mostra a preservação de vogais completas em sílabas sem tensão – em contraste com a linguagem em tempos posteriores, que reduziu as vogais. O latim inicial tinha um acento de ênfase na primeira sílaba de uma palavra, em contraste com o latim dos períodos republicano e imperial, em que o acento caiu na sílaba seguinte ou na segunda à última sílaba de uma palavra.

Latina do período clássico tinha seis casos regularmente utilizados na declinação de substantivos e adjectivos (nominativo, vocativo, genitivo, dativo, acusativo, ablativo), com vestígios de um caso locativo em algumas classes declinativas de substantivos. Com excepção das classes declensionais i-stem e consonant stem, que combina num só grupo (listadas nos livros gramaticais como terceira declinação), o Latim manteve distintas a maioria das classes declensionais herdadas do Indo-Europeu.

Ganhar uma assinatura Britannica Premium e ter acesso a conteúdo exclusivo. Subscrever Agora

Durante o período Clássico, havia pelo menos três tipos de latim em uso: Latim clássico escrito, Latim clássico oratório, e o latim coloquial ordinário usado pelo falante médio da língua. O latim falado continuou a mudar, e divergia cada vez mais das normas clássicas em gramática, pronúncia, e vocabulário. Durante os períodos Clássico e Pós-Clássico imediato, numerosas inscrições fornecem a principal fonte para o latim falado, mas, após o século III ce, muitos textos num estilo popular, normalmente chamado Latim Vulgar, foram escritos. Escritores como São Jerónimo e Santo Agostinho, contudo, no final dos séculos IV e início do V, escreveram um bom latim literário tardio.

O desenvolvimento subsequente do latim continuou de duas maneiras. Primeiro, a língua desenvolveu-se com base em formas locais faladas e evoluiu para as modernas línguas e dialectos românicos. Segundo, a língua continuou de forma mais ou menos padronizada ao longo da Idade Média como língua de religião e de erudição; nesta forma teve grande influência no desenvolvimento das línguas da Europa Ocidental.

A pronúncia do Latim Clássico é frequentemente difícil de interpretar. A ortografia é convencionada, e os comentários dos gramáticos carecem de clareza, de modo que, em grande medida, é necessário extrapolar a partir de desenvolvimentos posteriores no Romance para o descrever.

A mais importante das ambiguidades tem a ver com a entoação e acentuação do latim. A forma como as vogais se desenvolveram em latim pré-histórico sugere a possibilidade de um acento de ênfase na primeira sílaba de cada palavra; em tempos posteriores, porém, o acento caiu sobre a penúltima sílaba ou, quando esta tinha quantidade “leve”, sobre a antepenúltima. A natureza deste sotaque é muito contestada: os gramáticos contemporâneos parecem sugerir que se tratava de um sotaque musical, tonal e não de um acento de tensão. Alguns estudiosos afirmam, contudo, que os gramáticos latinos estavam meramente a imitar servilmente os seus homólogos gregos e que a ligação do acento latino com o comprimento da vogal da sílaba torna improvável que tal acento fosse tonal. Provavelmente era um acento de ligeira tensão que era normalmente acompanhado por um aumento do tom; em latim posterior, as evidências sugerem que a tensão se tornou mais pesada.

O sistema da quantidade de sílabas, ligado ao do comprimento da vogal, deve ter dado ao latim clássico um carácter acústico distinto. Em termos gerais, uma sílaba “leve” terminou numa vogal curta e uma sílaba “pesada” numa vogal longa (ou difthong) ou numa consoante. A distinção deve ter sido reflectida até certo ponto no latim tardio ou no romance precoce, pois, mesmo após a perda do sistema de comprimento da vogal, sílabas leves, ou “abertas”, muitas vezes desenvolvidas de forma diferente das sílabas pesadas, ou “fechadas”.

Porque o sistema de comprimento de vogais foi perdido após o período Clássico, não se sabe com certeza como as vogais foram pronunciadas nesse período; mas, devido a desenvolvimentos posteriores no Romance, a suposição é que as distinções de comprimento de vogais foram também associadas a diferenças qualitativas, na medida em que as vogais curtas eram mais abertas, ou laxistas, do que as vogais longas. A ortografia padrão não distinguia entre vogais longas e curtas, embora nos primeiros tempos se tentasse remediar isso com vários dispositivos. No final da República Romana, um chamado vogal (uma forma parecia um pouco como um hamza ) era frequentemente utilizado para marcar a vogal longa, mas esta marca foi substituída nos tempos imperiais por um acento agudo (′ ). No latim clássico, o sistema de comprimento era uma característica essencial do verso, mesmo popular, e os erros no comprimento da vogal eram considerados como bárbaros. Em tempos posteriores, porém, muitos poetas eram obviamente incapazes de se conformar com as exigências da prosódia clássica e eram criticados por permitirem que o acento se sobrepusesse às distinções de comprimento.

Beside as vogais longas ā, ē, ī, ō, ū e as vogais curtas ă, ĕ, ĭ, ŏ, ŭ discurso educado durante o período Clássico também utilizava uma vogal frontal arredondada, um som tirado do grego upsilon e pronunciado bastante como o francês u (simbolizado por y no Alfabeto Fonético Internacional-IPA) em palavras emprestadas do grego; no discurso popular isto era provavelmente pronunciado como o latim ŭ, embora em tempos posteriores ī fosse por vezes substituído. Uma vogal neutra foi provavelmente utilizada em algumas sílabas não cimentadas e foi escrita u ou i (optumus, optimus ‘best’), mas a última versão tornou-se padrão. Um longo ē, do anterior ei, tinha provavelmente fundido completamente com ī no período Clássico. A pronúncia clássica também utilizava alguns ditongos pronunciados por romanos educados, tanto quanto são soletrados, especialmente ae (anterior ai), pronunciado talvez como um ē aberto no discurso rústico, au (rústico aberto ō), e oe (anterior oi, Latim final ē).

O sistema clássico latino consonante incluiu provavelmente uma série de sons labiais (produzidos com os lábios) /p b m f/ e provavelmente /w/; uma série dentária ou alveolar (produzida com a língua contra os dentes da frente ou o rebordo alveolar atrás dos dentes da frente superior) /t d n s l/ e possivelmente /r/; uma série de velar (produzida com a língua a aproximar-se ou em contacto com o velino ou palato mole) /k g/ e talvez /ŋ/; e uma série labiovelar (pronunciada com os lábios arredondados) /kw gw/. O /k/ som foi escrito c, e os /kw/ e /gw/ foram escritos qu e gu, respectivamente.

p>Destas, /kw/ e /gw/ eram provavelmente consoantes de velar labiovelar únicas, não agrupadas, uma vez que não formam uma sílaba pesada; /gw/ ocorre apenas após /n/, pelo que apenas se podem fazer suposições sobre o seu estatuto de consoante única. O som representado por ng (pronunciado como em inglês sing e representado no IPA por /ŋ/), escrito ng ou gn, pode não ter tido estatuto fonémico (apesar do par annus/agnus ‘year’/’lamb,’ no qual /ŋ/ pode ser considerado como uma variante posicional de /g/). A letra latina f provavelmente representada por tempos clássicos um som labiodental pronunciado com o lábio inferior a tocar os dentes frontais superiores como o seu equivalente em inglês, mas antes pode ter sido um bilabial (pronunciado com os dois lábios a tocar ou a aproximar-se um do outro). As chamadas consoantes i e u provavelmente não eram consoantes verdadeiras, mas semivogais sem fricção; evidências românticas sugerem que mais tarde se tornaram um fricativo palatal, /j/ (pronunciado com a língua a tocar ou a aproximar-se do palato duro e com fecho incompleto) e um fricativo bilabial, /β/ (pronunciado com vibração dos lábios e fecho incompleto), mas não há nenhuma sugestão disto durante o período Clássico. Alguns estudiosos do Romance sugerem que o latim s tinha uma pronúncia como a de z no castelhano moderno (com a ponta, em vez da lâmina, levantada atrás dos dentes, dando uma impressão de amolecimento); no latim primitivo era frequentemente enfraquecido na posição final, uma característica que também caracteriza as línguas românicas orientais. O r foi provavelmente um trill de língua durante o período Clássico, mas há provas anteriores de que em algumas posições pode ter sido um fricativo ou um flap. Havia dois tipos de l, velar e palatal (“suave”, quando seguido por i).

As consoantes nasais eram provavelmente pouco articuladas em algumas posições, especialmente medialmente antes do s e na posição final; provavelmente a sua posição medial ou final resultou numa mera nasalização da vogal anterior.

Para além das consoantes mostradas, os falantes romanos educados utilizaram provavelmente uma série de paragens aspiradas sem voz, ph, th, ch, escritas originalmente emprestadas de palavras gregas mas também ocorrendo em palavras nativas (pulcher ‘beautiful,’ lachrima ‘tears,’ triumphus ‘triumph,’ etc.) do final do século II bce.

Um outro som não vocal, /h/, era pronunciado apenas por falantes educados mesmo no período Clássico, e as referências à sua perda no discurso vulgar são frequentes.

Os consoantes escritos em duplicado no período Clássico eram provavelmente tão pronunciados (foi feita uma distinção, por exemplo, entre anus ‘mulher velha’ e annus ‘ano’). Quando a consonantal i aparecia intervocalicamente, era sempre dobrada na fala. Antes do século II bce, a geminação consonantal (duplicação de sons) não era mostrada na ortografia, mas era provavelmente actual na fala. As línguas românicas orientais, no seu conjunto, mantiveram as consoantes duplas latinas (como em italiano), enquanto que as línguas ocidentais as simplificavam frequentemente.

Latina reduziu o número de casos de substantivos indo-europeus de oito para seis, incorporando o substantivo associativo-instrumental (indicando meios ou agência) e, para além de formas isoladas, o locativo (indicando local ou lugar onde) no caso ablativo (indicando originalmente as relações de separação e fonte). O número duplo foi perdido, e uma quinta declinação de substantivos foi desenvolvida a partir de uma colecção heterogénea de substantivos. Provavelmente antes do período romano o número de casos foi ainda mais reduzido (havia dois em francês antigo – nominativo, usado para o sujeito de um verbo, e oblíquo, usado para todas as outras funções – e o romeno tem hoje dois, nominativo-acusativo, usado para o sujeito e o objecto directo de um verbo, e genitivo-dativo, usado para indicar a posse e o objecto indirecto de um verbo), e as palavras da quarta e quinta declinação foram absorvidas nos outros três ou perdidas.

Formas de um verbo, a aorista indo-europeia (indicando a simples ocorrência de uma acção sem referência à duração ou conclusão) e perfeita (indicando uma acção ou estado completado no momento da enunciação ou num momento de que se fala) combinadas, e o conjuntivo (expressando ideias contrárias ao facto) e o optativo (expressando um desejo ou esperança) fundiram-se para formar o humor subjuntivo. Novas formas tensas que se desenvolveram foram o futuro em -bō e o imperfeito em -bam; uma passiva em -r, também encontrada em celta e tocariano, também foi desenvolvida. Novos tempos compostos passivos foram formados com o particípio perfeito e esse ‘ser’ (por exemplo, est oneratus ‘he, she, it was burdened’) – tais tempos compostos desenvolveram-se ainda mais em Romance. Em geral, a morfologia do período Clássico foi codificada e as formas flutuantes foram rigidamente fixadas. Também na sintaxe, a liberdade anterior foi restringida; assim, o uso do acusativo e infinitivo em oratio obliqua (“discurso indirecto”) tornou-se obrigatório, e a discriminação fina foi exigida no uso do subjuntivo. Nos casos em que os autores anteriores poderiam ter usado frases preposicionais, os autores clássicos preferiam as formas nua e nua de caixa nominal como terser e mais exactas. Frases complexas com uso subtil de conjunções distintas eram uma característica da linguagem Clássica, e foi feito um jogo eficaz com as possibilidades oferecidas pela ordem flexível das palavras.

Na era pós-Clássica, o estilo Ciceroniano passou a ser considerado como trabalhado e aborrecido, e um estilo comprimido epigramático foi preferido por escritores como Seneca e Tacitus. Contemporaneamente e um pouco mais tarde, a escrita exuberante e florida – muitas vezes chamada de africânica- veio à moda, exemplificada especialmente por Apuleius (ce do século II). A imitação de modelos clássicos e pós-clássicos continuou até ao século VI, e parece ter havido continuidade da tradição literária durante algum tempo após a queda do Império Romano Ocidental.

O crescimento do império espalhou a cultura romana por grande parte da Europa e do Norte de África. Em todas as áreas, mesmo nos postos avançados, não foi apenas a linguagem grosseira das legiões que penetrou, mas também, ao que parece, as finas subtilezas do verso virgílio e da prosa ciceroniana. Pesquisas no final do século XX sugeriram que na Grã-Bretanha, por exemplo, a romanização estava mais difundida e mais profunda do que se suspeitava até agora e que os britânicos abastados da região colonizada estavam completamente imbuídos de valores romanos. É difícil dizer até que ponto é difícil dizer até que ponto estes valores foram transmitidos às pessoas comuns. Como o latim morreu na Grã-Bretanha, pensa-se muitas vezes que tinha sido utilizado apenas pela elite, mas alguns sugerem que foi o resultado do massacre por grosso dos britânicos romanos. É, contudo, mais provável que o padrão dos colonatos anglo-saxónicos não estivesse em conflito com os Romano-Celtas e que estes últimos fossem gradualmente absorvidos pela nova sociedade.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *