Existem três formas alternativas de abreviar versus em inglês, como confirmado pelos Dicionários Oxford online:
versus (também versus, v.., v)
Além disso, porque a palavra é de origem latina, há uma tendência para itálico, especialmente quando se usa ‘v’.
Em facto vs. também é usado, e parece ser mais comum do que vs sem o ponto, como mostra a navegação rápida (por exemplo, exemplo abaixo) e este Google Books ngram:
Assim, tem oito alternativas. A escolha que fizer depende em certa medida do contexto (legal v. sport) e se está a escrever inglês americano ou inglês britânico. Isto é mencionado numa pergunta relacionada nesta lista sobre ‘versus’, mas como isso é indocumentado, vou expandir abaixo.
O uso legal
p>Bambos nos EUA e Grã-Bretanha, a abreviatura legal tradicional é ‘v.’. A tendência original para a inicializar é ilustrada com dois facimilies:
O uso contemporâneo é ‘v.’ unitalicizado, embora haja uma nova tendência para o uso ‘vs.’ na imprensa dos EUA. Isto é exemplificado por um artigo no New York Daily News de 16 de Maio de 2015, no qual o título é “Brown vs. Board of Ed. decision…” mas a legenda (moderna) de uma foto original de 1954 na mesma página é “Brown v. (o meu encorajamento).
Sporting Fixtures
Até onde posso verificar o uso de ‘v.’ ou ‘v’ em equipamentos desportivos é um fenómeno britânico, não encontrado nos EUA. Utilizei o jogo de críquete ‘Inglaterra versus Austrália’ para seguir o uso histórico. Um ngrama Google mostra que durante muitos anos ‘v.’ foi quase a única utilização, mas a partir de meados dos anos 70 o uso do ‘v’ tem crescido, de modo que hoje é igualmente comum, e é certamente o que será encontrado em websites (por exemplo, BBC Sport). Houve uma baixa utilização de ‘vs.’, mas ‘vs’ não foi encontrado.
Whitaker’s Almanack for 1946 mostra itálico: ‘v.’, embora Hazell’s Annual for 1913 não: