Aggiornamento sul gergo degli sms del 2018: Come decodificare ciò che il tuo adolescente sta dicendo online

Di Toni Birdsong del 13 gennaio 2018

Ogni anno aggiorniamo il nostro slang adolescenziale e quest’anno abbiamo aggiunto una manciata di termini che potrebbero farti cadere la mascella.

Lo slang è parte integrante della crescita. Una parola o un’abbreviazione può aggiungere un significato significativo o un’emozione a un messaggio o a un testo. Lo slang aiuta i ragazzi a definire i loro legami, a sentirsi accettati e ad acquisire indipendenza. E naturalmente, c’è il bonus dello slang che è tenere i genitori all’oscuro. Ogni pezzo di questa logica è ragionevole per la maggior parte, quindi dovremmo essere distaccati ma consapevoli nel permettere questo rito di passaggio.

La variabile che è diversa tra i bambini di oggi e quelli del passato è la tecnologia. Se il significato di una parola o frase velata è divertente o innocuo, allora nessun problema. Ma quando un termine è carico di significati offensivi, abusivi, illegali o dannosi, allora è il momento di prendere sul serio quello slang.

Come sempre, abbiamo sondato ufficiosamente una manciata di adolescenti, prestato attenzione alle chiacchiere digitali, e curato alcune liste impressionanti ed ecco lo slang che abbiamo trovato che i ragazzi stanno usando.

Incolume

Scoop: Andare a prendere qualcuno come a casa sua
Finna: Fissare di fare qualcosa
Yeet: Un modo per esprimere eccitazione per qualcosa
Skeet: Let’s go
Dip: Per lasciare
Mans: Un uomo/persona
Low key: To keep something confidential between friends
High key: I don’t care who knows
AMOSC: Add me on snapchat
Gualla: Soldi
Rn: Subito
Slick: Cool
Geekin: Laughing too hard and too loud
Bet: Qualcosa sta per succedere
Curva: Rifiutare qualcuno romanticamente
Salato: Parlare in modo impertinente o amaro
WRU: Dove sei?
WUD: Cosa stai facendo?
LYAAF: Ti amo come amico
NC: No comment
IDKWTD: Non so cosa fare
DOH: Espressione di frustrazione, o rendersi conto di qualcosa
123: Sono d’accordo
Hml: Hit my line; call or text me, I’ll be waiting
OBS: Ovviamente
OFC: Certo
ACC: In realtà
POA: Piano d’azione
IMO: In My Opinion
GOMB: Get Off My Back
KOTL: Kiss On The Lips
Huggle: Hug and snuggle
Ship: Abbreviazione di relazione
IDEK: Non lo so nemmeno io
IKR: Lo so, vero?
SMH: Scuotere la testa
Sete: Disperato, impaziente o eccessivamente desideroso
Dime: In una scala di approvazione da 1 a 10; dime è una persona molto attraente
Fam: Very good friend
Basic: Qualcuno o qualcosa è ordinario o noioso
Westan: Mostrare supporto per una persona o una causa
Woke: Awareness of current affairs or social issues (i.e., That girl is so woke 24/7.)
Savage: When a person speaks or acts bluntly or without a filter in public
Gucci: Very impressive
Sus: Suspicious

Risky

Wth: What the heck/hell
Af: As f***, usato per significare “estremamente”
121: Parliamo in un messaggio privato
Aeap, alap: Il più presto o il più tardi possibile riferendosi alle feste
Pods: Per il tuo Juul (vape)
Nuvole: Il vapore del tuo svapo
F2F: Offerta di video chat o incontro di persona
LMIRL: Incontriamoci nella vita reale
1174: Invito a incontrarsi in un posto particolare, spesso per una festa selvaggia
9, CD9, Codice 9: I genitori sono vicini
99: I genitori se ne sono andati
MOS, POS: Mom/Parents over shoulder
KPC: Keeping parents clueless
WTTP: Want to trade pictures?
S2R: Send to Receive (pictures)
Sugarpic: Si riferisce a una fotografia suggestiva o erotica
TDTM: Talk dirty to me
THOT: That wh*** over there
Zerg: To gang up on someone (un termine di gioco che si è trasformato in un termine di bullismo)
KMS, KYS: Kill myself, kill yourself
TBH: To Be Honest (può seguire un complimento sincero o un insulto)
SWYP: So What’s Your Problem?
182: Ti odio
Shade: Si riferisce a “threw shade” o “throwing shade”, per mettere giù qualcuno.
A3: Anytime, anywhere, anyplace

Illegale

Blow: Cocaina
Perle: Un blunt ben rollato
Bud: Marijuana
Albero: Marijuana (es.: Looking for tree, got any? )
Dabbing: Dosi concentrate di marijuana (cominciò come una mania di danza)
420: Marijuana o sballiamoci
DOC: Droga preferita
Yayo: Cocaina
Baseball = Crack Cocaina
Skrill: Money
CID: Acido
E: Ecstasy
Hazel: Eroina
Caccole blu: Sniffare Adderall o Ritalin
Pharming: Entrare negli armadietti dei medicinali per trovare droghe con cui sballarsi
Pox: Oppio
Robo-tripping: Consumare sciroppo per la tosse per sballarsi
Tweaking: Sballarsi con le anfetamine
White Lady: Cocaina; eroina
Alette: Cocaina; eroina
Speed, crank, uppers, Crystal o Tina: Meth

Con la crescita a livello nazionale della dipendenza da oppioidi, quest’anno stiamo aggiungendo questa lista di termini gergali e testuali per gli oppioidi. Gli oppioidi sono antidolorifici su prescrizione venduti in strada. Se trovate o sentite i vostri figli usare questi termini, parlatene immediatamente. Alcuni soprannomi, termini gergali includono:

Demmies: Demerol
O, Oxy, kickers, OC, kickers, blues: Oxycontin
Captain Cody, Cody, schoolboy: Codeina con Robitussin o Tylenol
Percs: Percocet/Percodan
Doors & quattro, frittelle e sciroppo: Codeina con glutetimide
Vikes, camion, Watson, 357s: Vicodin o Lorcet/Lortab
Pink O, segnali di stop, rosa: Opana (ossimorfone)
Fentanyl: China girl, China town, tango e cash
Rids, ritties, skippy, skittles, study buddies: Ritalin
Bellezze nere, camionisti, sveglie: Adderall

Mentre queste liste potrebbero continuare per giorni, abbiamo raccolto quelle che abbiamo notato di più. Familiarizzate con queste parole e abbreviazioni, prestate attenzione a ciò di cui parlano i vostri figli, chi sono i loro amici e se l’uso della tecnologia sta amplificando le conversazioni positive o quelle pericolose. Come sempre, fate della vostra relazione e della comunicazione aperta con il vostro tween o teenager una priorità. È il modo numero 1 per evitare disastri digitali.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *