Olvídate de todo lo que sabes de portugués, es hora de «quemar las pestañas». Aquí tienes algunos modismos y expresiones cotidianas en portugués que se utilizan en Portugal y Brasil.
Las frases en portugués que he incluido en este diccionario de frases es del uso europeo que difiere del brasileño en sonidos y pronunciación. Aunque tanto los hablantes de portugués europeo como los de portugués brasileño se entenderán ligeramente si se comunican.
No hace falta decir que si conoces una lengua románica, te será más fácil aprender portugués. Sin embargo, si usted sabe un poco de español, no cometa el error de asumir que el portugués es lo suficientemente parecido como para no tener que estudiarlo por separado. Si bien es posible que pueda entender el significado de algunos letreros, elementos de un menú, etc., la comprensión de la comunicación verbal será muy baja o nula. Palabras como «gente» se pronuncian de forma tan diferente en una u otra variante del portugués que apenas las reconocerá. Además, algunos nombres personales como «Jorge Ramos», por ejemplo, también se pronunciarán de forma muy diferente.
Si hablas español, ten en cuenta la gran cantidad de vocales nuevas, el enorme número de contracciones (comparables a del y al) y los plurales irregulares. Para los que no dominan el idioma, algunas diferencias de pronunciación pueden pasar desapercibidas, como que año se convierta en ano. Si hablas bien el francés, la pronunciación del portugués te resultará bastante fácil, aunque gran parte del vocabulario habrá cambiado sustancialmente.
Veamos algunas expresiones cotidianas y divertidas del portugués.
¡Aquí vamos!
Ir con los cerdos
Traducción: Ir com os porcos
Significado: Pasar, morir
Pulga detrás de la oreja
Traducción: Pulga detrás de la oreja
Significado: Mirar/sentirse sospechoso
Quemar las pestañas
Traducción: Queimar as pestanas
Significa: Leer mucho
Cucaracha tonta
Traducción: Barata tonta
Significado: Ser torpe, tonto, asustado, desorientado
Acordar con los pies de fuera
Traducción: Acordar con los pies de fora
Significado: Despertarse de mal humor, estar de mal humor
Estar con los aceites de oliva
Traducción: Estar con los azeites
Significa: Estar de mal humor, irritado, enfadado
Muchos años a virar pollos
Traducción: Muitos anos a virar frangos
Significa: Alguien que tiene mucha experiencia
Tener monitos en la cabeza
Traducción: Macaquinhos na cabeça
Significado: Tener motivos para sospechar o desconfiar
¡Vayan a peinar monos!
Traducción: Vai pentear macacos!
Significado: Decirle a alguien que se pierda, o que se caiga muerto.
Engullir sapos
Traducción: Engolir sapos
Significado: Hacer algo que no quieres hacer
Tomar el caballo de la lluvia
Traducción: Tirar o cavalinho da chuva
Significado: ¡No cuentes con ello! No cuentes con ello
Romper todos los platos
Traducción: Partir a loiça toda
Significado: Ser asombroso, se utiliza cuando alguien ha superado las expectativas
Ir a molestar a Camões
Traducción: Chatear camões
Significa: Vete a molestar a otro, lárgate
Agua en la barba
Traducción: Água pela barba
Significa: Algo que requiere mucho trabajo
Un montón de latas
Traducción: Ter muita lata
Significado: Tener mucha lata
Pan, queso queijo
Traducción: Pão pão queijo queijo
Significado: Es lo que hay, llamar a las cosas por su nombre
A la sombra de un plátano
Traducción: À sombra da bananeira
Significado: Sin preocupaciones
Una cabeza de ajos secos
Traducción: Cabeça d’Alho Chocho
Significado: To de distraído
Estoy en las tintas
Traducción: Estou-me nas tintas
Significa: Me importa un bledo.
Estás aquí a comer!
Traducción: Estás aquí a comer!
Significado: Si no te comportas, te daré una bofetada
Estás a meter agua
Traducción: Estás a meter água
Significado: Hacer el ridículo
¡Los monos me muerden!
Traducción: Macacos me mordam!
Significado: Estar intrigado o sorprendido
Dios da nueces a quien no tiene dientes
Traducción: Dá Deus nozes a quem não tem dentes
Significado: ¡Qué desperdicio! Se utiliza cuando no se aprovecha una oportunidad
Hablar por los codos
Traducción: Falar pelos cotovelos
Significado: Hablar demasiado, hablar diecinueve a la docena
Juan sin brazos
Traducción: João sem braço
Significado: Hacerse el tonto
Mira el vídeo!
¿Quieres saber más sobre el aprendizaje de idiomas? Empieza aquí!
- Guía de frases de viaje en portugués con pronunciación
- 8 sorprendentes diferencias entre el portugués de Brasil y el de Portugal
- Los mejores recursos para aprender idiomas que deberías usar
- 11 razones que cambian la vida por las que deberías aprender un idioma
- 42 hermosas citas inspiradoras para estudiantes de idiomas
- Consejos para aprender idiomas: 11 políglotas revelan los secretos de su éxito
- Las 10 mejores maneras de aprender un idioma mejor y más rápido
- ¿Cuántos idiomas hay en el mundo?