En el mundo de la lingüística, el lenguaje preciso es importante. Bueno, el lenguaje, en general, es importante en la lingüística. Pero utilizar los términos adecuados para referirse a todo es importante en cualquier campo científico. Sin embargo, cuando estos términos se acercan al público en general, a veces pueden resultar un poco confusos. Aquí intentaremos aclarar algunas de las confusiones sobre las diferencias entre lenguas, acentos y dialectos.
Lengua vs. Dialecto
Para empezar, hay que señalar que no estamos hablando del sentido abstracto de la lengua, del que puedes leer todo aquí. Esta distinción se refiere a por qué el inglés y el español son «idiomas», pero el spanglish y el nuevo español mexicano son «dialectos». La distinción exacta es un poco turbia.
La descripción más popular de la diferencia entre lenguas y dialectos proviene del estudioso del yiddish Max Weinreich, que supuestamente la escuchó de un miembro del público durante una conferencia que estaba dando: «Una lengua es un dialecto con un ejército y una armada». Aunque se trata sobre todo de una frase pegadiza y divertida, en cierto modo llega a la diferencia entre lenguas y dialectos. La decisión de que algo se llame lengua está ligada a la forma en que los países identifican sus fronteras, al número de personas que hablan la lengua y a otras consideraciones políticas.
«Una lengua es un dialecto con un ejército y una armada»
No hay realmente una forma científica de separar las lenguas entre sí. Se puede decir que el japonés y el sueco son lenguas claramente diferentes, pero algunas lenguas son muy parecidas. El sueco, el noruego y el danés son muy parecidos, hasta el punto de que son prácticamente inteligibles entre sí. Los dialectos del chino, en cambio, no son todos mutuamente inteligibles, pero no se han ganado el título de lengua. En realidad, no hay una diferencia exacta entre lenguas y dialectos. En algunos escritos se dice que los dialectos son sólo hablados, mientras que las lenguas incluyen tanto aspectos escritos como hablados, pero para los lingüistas son prácticamente lo mismo. Las lenguas son sólo dialectos que se autoimportan.
Vale la pena derribar un mito omnipresente sobre las lenguas y los dialectos. Lo que se suele ver es que una «lengua» se considera la forma ideal de una manera de hablar, como el inglés estándar, y un «dialecto» es una desviación de este ideal, como el inglés negro o el inglés del sur. Esto impone una jerarquía a la lengua que es, francamente, elitista. Es mejor imaginar la lengua como una categoría que engloba todos los dialectos del inglés, incluido el inglés estándar. No hay ningún dialecto que sea superior a otro.
Fondo: No hay ninguna diferencia científica, pero cuando estés leyendo un artículo es probable que el escritor se refiera a «el estándar» como una lengua y a todo lo demás como un dialecto.
Dialecto vs. Acento
La buena noticia es que la diferencia entre acentos y dialectos es mucho menos turbia que la que existe entre dialectos y lengua. La mala noticia es que hay algunos desacuerdos sobre cuáles son esas diferencias.
En la mayoría de los usos, «acento» y «dialecto» se utilizan indistintamente. El acento parece usarse mucho más que el dialecto, ya que «dialecto» suena ligeramente más científico. Ambas palabras se utilizan con bastante liberalidad en nuestra serie The United States Of Accents, así como en otras publicaciones, pero no son lo mismo.
La definición de acentos y dialectos más utilizada por las personas que trabajan con el lenguaje es que los acentos son sólo una parte de un dialecto. Un acento se refiere a la forma en que la gente pronuncia las palabras, mientras que un dialecto lo abarca todo. Un dialecto incluye las pronunciaciones, la gramática y el vocabulario que la gente utiliza dentro de un grupo. Por lo tanto, nuestra serie se llamaría más bien Los Estados Unidos de los Dialectos, pero eso no suena igual.
Otra definición que se ha utilizado para explicar la diferencia es que los dialectos se refieren a la forma en que la gente habla su lengua materna, y los acentos se refieren a cómo alguien habla otro idioma. Una persona que habla inglés con acento italiano, por ejemplo. Sin embargo, esto no capta todas las formas en que se utiliza «acento», porque tener acento neoyorquino no significa que se hable otro idioma. Más cerca de la primera definición, algunas personas utilizan «acento» para la pronunciación y «dialecto» para las palabras que utiliza la gente. Esto puede ser útil para que los escritores hablen de estos dos aspectos de forma diferente. Sin embargo, a menos que se especifique lo contrario, lo más probable es que se utilice la primera definición.
Fondo: Muchos artículos no académicos podrían utilizar las palabras indistintamente, pero en su mayor parte, el acento es la forma en que una persona pronuncia las palabras y el dialecto incluye la pronunciación, la gramática y el vocabulario de una persona.
Palabra de honor: Variedad
Para evitar las confusas connotaciones de «dialecto» y «lengua», los lingüistas utilizan ahora la palabra «variedad» en su lugar. La palabra se refiere a la variación de la lengua, y se utiliza para agrupar grupos lingüísticos de una manera más exacta.
Hay variedades geográficas (inglés del sur, inglés de Boston), variedades sociales (español de clase alta, inglés de clase media), variedades estándar (inglés estándar, francés estándar) y muchas más. También tienes tu propia variedad personal, llamada idiolecto, que es una forma de hablar específica para ti. No se ha utilizado entre los no lingüistas muy a menudo, pero es el término más útil si realmente se quiere desglosar cómo funciona el lenguaje.