¿Fue Parson Brown de El País de las Maravillas de Invierno una persona real?

Actualizado el 7 de diciembre de 2020

El otro día, mientras tarareaba «El País de las Maravillas de Invierno», estas dos líneas comenzaron a hacerme preguntas: ¿Quién era Parson Brown?

En el prado, podemos construir un muñeco de nieve
Y fingir que es Parson Brown

«Winter Wonderland» fue escrita en 1934 por el compositor Felix Bernard y el letrista Richard Bernhard «Dick» Smith. Aunque es de temática invernal, en el hemisferio norte tendemos a tratarla como una querida canción navideña.

Y aquí hay un dato interesante: «Winter Wonderland» fue escrita por un hombre en cuarentena. Según su viuda, Dick Smith se inspiró para escribir la letra mientras contemplaba a los niños que jugaban en la nieve desde la ventana del Sanatorio West Mountain en Scranton, Pensilvania, donde se encontraba como paciente de tuberculosis en recuperación. Cuando Smith se recuperó y pudo salir del hospital, regresó a Nueva York y colaboró con su amigo compositor, Felix Bernard, para crear la popular canción que conocemos hoy.

¿Fue «Parson Brown» una persona real?

¿Fue «Parson Brown» alguien de importancia cultural en la época en que se escribió la canción? A primera vista, y viendo la letra que sigue, parece que «Parson Brown» sería un ministro:

Nos dirá: ‘¿Estás casado?’
Nosotros diremos: ‘¡No, tío!
Pero puedes hacer el trabajo cuando estés en la ciudad.’

Durante la época en la que se escribió la canción, los parsons (término que designa a los ministros protestantes o anglicanos) viajaban de pueblo en pueblo realizando ceremonias de boda para aquellos que no tenían un ministro local de su propia fe.

¿Pero tiene algún significado «Parson Brown»? Parece que podría haber sido un párroco específico que la pareja conocía y que iba a su pueblo o un título de marcador de posición similar a «John Doe». Por lo que sé, no había ningún párroco famoso en la década de 1900.

Como nota al margen, ¿te has dado cuenta de que hay dos versiones del puente en «Winter Wonderland»? Una versión de 1953 sustituye «Parson Brown» por «payaso de circo»:

En la pradera, we can build a snowman
And pretend that he’s a circus clown
We’ll have lots of fun with Mister Snowman
Until the other kiddies knock him down

Este cambio en la letra de la canción se hizo, aparentemente, para hacerla más infantil. Wikipedia también sugiere que el cambio se produjo porque los parsons itinerantes ya no formaban parte de la escena cultural estadounidense.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *