«mamífero bípedo plantígrado sin plumas del género Homo» , inglés antiguo man, mann «ser humano, persona (hombre o mujer); hombre valiente, héroe;también «siervo, vasallo, varón adulto considerado bajo el control de otra persona», del protogermánico *mann- (fuente también del sajón antiguo, sueco, holandés, alto alemán antiguo man, frisón antiguo mon, alemán mann, nórdico antiguo maðr, danés mand, gótico manna «hombre»), de la raíz PIE *man- (1) «hombre».» Para el plural, véase men.

A veces se conecta con la raíz *men- (1) «pensar», lo que daría el sentido de tierra a man «alguien que tiene inteligencia», pero no todos los lingüistas lo aceptan. Liberman, por ejemplo, escribe: «Lo más probable es que man ‘ser humano’ sea un nombre divino secularizado» de Mannus, «que se cree que es el progenitor de la raza humana».

El sentido específico de «varón adulto de la raza humana» (que se distingue de una mujer o un niño) es del inglés antiguo tardío (c. 1000); el inglés antiguo utilizaba wer y wif para distinguir los sexos, pero wer empezó a desaparecer a finales del siglo XIII y fue sustituido por man. El sentido universal de la palabra se mantiene en mankind y manslaughter. Del mismo modo, el latín tenía homo «ser humano» y vir «ser humano varón adulto», pero se fusionaron en el latín vulgar, con homo extendido a ambos sentidos. Una evolución similar tuvo lugar en las lenguas eslavas, y en algunas de ellas la palabra se ha estrechado para significar «marido». PIE tenía otras dos raíces de «hombre»: *uiHro «hombre libre» (fuente del sánscrito vira-, lituano vyras, latín vir, irlandés antiguo fer, gótico wair; véase *wi-ro-) y *hner «hombre», un título más honorífico que *uiHro (fuente del sánscrito nar-, armenio ayr, galés ner, griego anēr; véase *ner- (2)).

Man también estaba en el inglés antiguo como pronombre indefinido, «uno, gente, ellos». Se usaba genéricamente para «la raza humana, la humanidad» hacia el año 1200. Como palabra de dirección familiar, que originalmente implicaba impaciencia, hacia el año 1400; de ahí probablemente su uso como interjección de sorpresa o énfasis, desde el inglés medio, pero especialmente popular desde principios del siglo XX.

Como «amante de una mujer», a mediados del siglo XIV. Como «hombre adulto que posee cualidades varoniles en un grado eminente», desde el siglo XIV. Hombre de hombre, aquel cuyas cualidades son apreciadas por otros hombres, hacia 1873. El uso coloquial del Hombre para «el jefe» es por 1918. Ser hombre o ratón «ser valiente o ser tímido» es de 1540. El significado de «pieza con la que se juega a un juego (especialmente al ajedrez)» es de c. 1400.

Man-about-town «hombre de la clase de ocio que frecuenta clubes, teatros y otros recursos sociales» es de 1734. Man of the world es de mediados del s. XIV como «hombre secular, lego»; a principios del s. XV como «hombre experimentado en los caminos del mundo, alguien capaz de tomar las cosas con calma». Hacer algo como un hombre «unánimemente» es de finales del 14c.

Así que soy como el que seythe, ‘Come hyddr John, my man.’

MANTRAP, un bien de la mujer.

En la corte de los reyes, mi hermano, el hombre por sí mismo.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *