Una de las letras inglesas más estables (tiene casi siempre el mismo sonido), es una recién llegada al alfabeto y originalmente no tenía valor sonoro. La letra en sí comenzó como una modificación de los escribas de la -i- romana en el latín medieval continental. Los escribas añadían un «gancho» a la -i- pequeña, especialmente en la posición final de una palabra o número romano, para distinguirla de los trazos de otras letras. El punto en la -i- (y, por tanto, en la -j-) y la capitalización del pronombre I son otras soluciones a los mismos problemas.

En inglés, la -j- se utilizó como número romano durante todo el inglés medio, pero la letra -y- se utilizó para deletrear palabras que terminaban en un sonido «i», por lo que la -j- no era necesaria para representar un sonido. En cambio, se introdujo en el inglés hacia 1600-1640 para retomar el sonido consonántico que había evolucionado a partir de la i- romana desde los tiempos del latín tardío. En italiano, se utilizaba la g- para representarlo, pero en otras lenguas la j- se encargó de ello. Este uso es el más antiguo en el español, donde ya existía antes de 1600.

Ninguna palabra que empiece por J es de origen inglés antiguo.

Los diccionarios ingleses no distinguieron las palabras que empezaban en -i- y -j- hasta el año 19c, y la -j- se omitía antiguamente cuando se utilizaban letras para expresar el orden serial.

El carácter J, j, que representa el sonido de la letra en algunos libros escolares, es una invención del siglo XVII, y no se encuentra en los MSS. ni en los mejores textos de los autores latinos.

En las palabras inglesas procedentes del hebreo, la -j- representa la yodh, que era equivalente a la y consonántica inglesa (de ahí aleluya), pero muchos de los nombres hebreos se ajustaron posteriormente en sonido a la -j- moderna (compárese Jesús).

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *