Mil y una noches o Las mil y una noches, serie de relatos anónimos en árabe, considerados como una entidad entre los clásicos de la literatura mundial. El argumento se centra en los esfuerzos de Scheherezade, o Sheherazade, por evitar que su marido, el rey Shahryar (o Schriyar), la mate entreteniéndolo con un cuento por noche durante 1.001 noches. Los cuentos más conocidos son los de Alí Babá, Simbad el Marino y Aladino.

Aunque muchos de los cuentos están ambientados en la India, sus orígenes son desconocidos y han sido objeto de una intensa investigación académica. El corpus comenzó a recopilarse hacia el año 1000. Al principio, el título era sólo indicativo de un gran número de relatos; los editores posteriores se encargaron de hacer ediciones con los 1.001 relatos necesarios. Se cree que la forma actual de Las mil y una noches es originaria de Persia o de uno de los países de habla árabe, pero incluye relatos de varios países y sin duda refleja un material de origen diverso.

La primera edición europea fue una traducción libre de Abb Antoine Galland al francés (1704?17). La mayoría de las versiones posteriores en francés, alemán e inglés se basan en gran medida en Galland. Entre las traducciones inglesas se encuentran la edición expurgada de E. W. Lane (1840), con excelentes y copiosas notas; la edición no expurgada de Sir Richard Burton en 16 volúmenes (1885-88); la de John Payne en 9 volúmenes (1882-84); la traducción de Powys Mathers del texto francés de J. C. Mardrus (ed. rev, 4 vol., 1937); y la de Husain Haddawy (2 vol., 1990, 1995).

Véase J. Campbell, ed., The Portable Arabian Nights (1952); A. J. Arberry, Scheherezade (1955); M. Warner, Stranger Magic: Charmed States and the Arabian Nights (2012).

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *