La nictalopía y la hemeralopía son los raros ejemplos de palabras que pueden dar lugar a una buena cantidad de controversia y confusión entre los médicos de diferentes orígenes lingüísticos, debido a las diferentes definiciones y significados. Nyctalopia es una palabra de la antigüedad médica griega, definida como «ceguera nocturna» o adaptación defectuosa a la oscuridad.1 Hemeralopia es una palabra originada en el siglo XVIII, que significa «ceguera diurna» o defecto visual caracterizado por la incapacidad de ver con tanta claridad con luz brillante como con luz tenue.2,3 Los diccionarios de inglés estándar también se ajustan a los significados de nyctalopia y hemeralopia como ceguera nocturna y ceguera diurna, respectivamente. Sin embargo, las palabras han sido utilizadas en un sentido opuesto por muchos médicos no angloparlantes.4 Para reducir las confusiones, se recomienda utilizar términos correctamente comprensibles como night blindness y day blindness.5 Con la curiosidad de conocer el cumplimiento actual de esta recomendación, realizamos una búsqueda de las palabras nyctalopia y hemeralopia en el título y el resumen de artículos originales e informes de casos en inglés incluidos en Medline, proporcionado por PubMed. Se recuperaron 167 publicaciones publicadas entre 1951 y 2005. Se examinó cada artículo recuperado para determinar si nyctalopia se utiliza para significar ceguera nocturna o diurna, y hemeralopia para significar ceguera diurna o nocturna. La tabla 11 resume los resultados.

Tabla 1 Uso de nictalopía y hemeralopía en las publicaciones de Medline*

.

.

.

.

Lenguaje en la publicación Nictalopía para describir la ceguera nocturna Hemeralopía para describir la ceguera diurna hemeralopía para describir la ceguera nocturna
Inglés 72 14 10†
Francés 0 0 25 Alemán 6 0 11 Italiano 0 0 7 Holandés 0 1 0
Español 0 0 1
Portugués 0 0 1
Polaco 3 0 0
Otra Europa Occidental 0 0 9‡
Japonés 2 0 0
Chino 2 0 3
Total 85 15 67
*Búsqueda en Medline de artículos originales y reportes de casos publicados hasta 2005.

†País de origen: Alemania 4; Italia 2; Israel 2; Noruega 1; Finlandia 1.

‡Idioma de publicación: Ruso 4; Checoslovaco 2; Húngaro 1; Polaco 1; Rumano 1.

La palabra nictalopía se utilizó en 85 artículos (inglés, 72 artículos; no inglés, 13 artículos). Todos estos artículos utilizaron la palabra con acierto para describir la ceguera nocturna en pacientes con ceguera nocturna estacionaria, deficiencia de vitamina A, retinosis pigmentaria y síndrome de Usher, entre otros.

La palabra hemeralopía se utilizó en 82 artículos (15 de ellos con significado de ceguera diurna y 67 con significado de ceguera nocturna). Los 15 artículos con uso adecuado de la palabra hemeralopía estaban escritos en su mayoría en inglés para describir la distrofia de conos, el síndrome de disfunción de conos y la enfermedad de Stargardt, entre otros. Los 67 artículos restantes con un uso incorrecto describían la ceguera nocturna en pacientes con retinosis pigmentaria, coroideraemia, deficiencia de vitamina A, miopía-ceguera nocturna, ceguera nocturna estacionaria congénita y fondo de ojo albipunctatus cum hemeralopia, entre otros, y procedían de países no anglófonos, como Francia, Alemania, Italia, Israel y China. De los 67 artículos con el uso incorrecto de la palabra hemeralopía, 10 estaban escritos en inglés y los 57 restantes estaban en lenguas no inglesas.

Hubo una tendencia decreciente del uso de la palabra hemeralopía y una tendencia creciente del uso de nyctalopía para describir la ceguera nocturna (fig. 11).

Figura 1 Publicaciones de Medline que utilizan la palabra nyctalopia para describir la ceguera nocturna y las que utilizan hemeralopia para referirse a la ceguera nocturna. El número de artículos se sumó en intervalos de 5 años entre 1951 y 2001. Barras blancas: artículos que utilizaron la palabra nyctalopia para referirse a la ceguera nocturna; barras negras: artículos que utilizaron la palabra hemeralopia para describir la ceguera nocturna.

Los resultados confirman que la palabra hemeralopia, pero no nyctalopia, se ha utilizado incorrectamente en la literatura entre los países de habla no inglesa. Sin embargo, actualmente se observa una tendencia a mejorar el cumplimiento de la recomendación de utilizar palabras correctamente comprensibles como ceguera nocturna y ceguera diurna en lugar de las controvertidas nictalopía y hemeralopía, respectivamente.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *