🎓 Savoir vs Connaître – el verbo «saber» en francés

Para traducir «saber» en francés, la elección entre Savoir y Connaître depende de lo que sigue al verbo. Aquí están mis explicaciones claras.

Para traducir «to know» en francés, utilizamos dos verbos irregulares:

  1. Savoir
  2. Connaître

En esta lección, no voy a repasar las conjugaciones de los verbos irregulares en francés, sino que explicaré cuál utilizar, y también cómo evitar un gran malentendido entre francófonos y anglófonos.

Muchos angloparlantes pueden no entender realmente cuando una persona francesa les pregunta «Connaissez-vous Paris ?»: En francés significa «¿Has estado allí?», no sólo «has oído hablar de ella».

La mayoría del método te dirá que «savoir» es saber con un sentido de haber adquirido conocimientos, y «connaître» es saber como estar familiarizado con… bastante vago si me preguntas.

En realidad, es mucho más fácil que eso. Lo que importa es lo que sigue.

1 – Saber en francés – Savoir Versus Connaître

Savoir: To Know + Question / Infinitive /Nothing

«Savoir» va seguido de una expresión interrogativa (où, pourquoi, qui, avec qui, quand, etc…):

  1. Tu sais où il habite ? ¿Sabes dónde vive?
  2. Savez-vous à quelle heure ils arrivent ? ¿Sabes a qué hora llegan?
  3. ¿Sabes por qué lo ha dicho? ¿Sabes por qué ha dicho eso?
    1. «Savoir» va seguido de un verbo, para decir «saber cómo…»:

  • Je sais danser. Sé cómo bailar.

Y «savoir» también puede usarse solo.

  • Tu sais qu’il arrive à 3 heures? Oui, je sais.

Connaître: To Know + People / Places

«Connaître» significa «conocer» con la idea de estar personalmente familiarizado con ello, de haberlo experimentado uno mismo.
Siempre va seguido de un NOMBRE – no puede ir seguido de nada más.

En la mayoría de los casos, «connaître» va seguido de sustantivos de personas y lugares.

  1. Tu connais Sylvie ? ¿Conoces a Sylvie?
  2. Vous connaissez Paris ? Do you know Paris?
  3. Aquí es donde el angloparlante tiene que tener cuidado.

    Cuando un francés dice «Est-ce que vous connaissez Paris ?», en la mayoría de los casos no quiere decir «Do you know (of) Paris», sino «Have you personally been there?».

    Lo mismo ocurre con la gente; si dices «Je connais Brad Pitt», los francófonos pueden pensar que lo has conocido.

    Tengo una anécdota divertida que me contó un estudiante americano. Estaba en París y conoció a una encantadora mujer francesa en un bar, y empezó a hablar con ella. Ella no hablaba nada de inglés, así que él hablaba en francés.

    Le dijo: «Je viens de Boston. Vous connaissez Boston ?»
    Y la mujer respondió: «Non.»
    Entonces él dijo: «Ce n’est pas loin de New-York, vous connaissez New-York?»
    Y la mujer respondió: «Non».
    Se sorprendió un poco, pero continuó: «C’est aux Etats-Unis, vous connaissez les États-Unis?»
    Y ella respondió: «Non.»
    Perdido, pensó para sí mismo: «Lindo, pero no tan inteligente…».

    Por supuesto, ella entendió que le estaba preguntando si había estado allí ella misma, no si sabía dónde estaba…

    Así que, en mi opinión, lo importante en esa lección no es la regla básica para traducir a saber en francés -es bastante fácil… Connaître + gente / lugar… ¡Savoir con todo lo demás! Pero el truco está en entender y saber qué responder cuando alguien pregunta «vous connaissez ….».

    En un tema relacionado, puede que te interese mi artículo sobre cómo invitar a alguien a salir en francés

    2 – Connaître – to Know as to be Personally Acquainted With

    Así que ahora, vamos a ver cómo puedes responder a preguntas como: «Est-ce que vous connaissez Paris / Gérard Depardieu» ?

    El truco aquí es entender la pregunta: y esto depende un poco del contexto, del tono de la pregunta.

  • «Est-ce que vous connaissez Paris» casi siempre significa «has estado allí tú mismo».
  • «Est-ce que vous connaissez Gérard Depardieu»… bueno, ¿estás en la industria del cine? En este caso, probablemente signifique «¿lo has conocido personalmente?»
    Por otro lado, si sólo estás hablando de cine, es más probable que signifique «¿sabes quién es?» – a menos que hayas dicho algo antes que pueda hacer creer que realmente lo conoces personalmente.
    Así que, con las personas el contexto es muy importante.
MétodoÀ Moi Paris - Intermedio
L3 + L4À Moi Paris Method – Intermedio

4.97 (187 opiniones)
100,65€80,52€

3 – Responder a una pregunta con Connaître en francés

Para responder a una pregunta con «connaître», probablemente tendrás que cambiar de verbo, y utilizar un verbo un poco más preciso que «saber»:

  1. Est-ce que vous connaissez Paris ?
    No, je n’y suis jamais allé(e) – Nunca he estado allí.
    Oui, j’y suis allé(e) il y a + time – Yes, I’ve been there… ago
  2. Est-ce que vous connaissez Gérard Depardieu / Catherine Deneuve
    Oui, je le/la connais bien – Yes, I know him/her well.
    Oui, je l’ai déjà rencontré(e) – Yes I’ve already met him/her.
    Non, je ne l’ai jamais rencontré(e) – No, nunca lo/la he conocido

4 – Más preguntas&Un uso para conocer en francés

  1. Est-ce que vous connaissez Chenonceau (un precioso castillo en el Valle del Loira – ver foto abajo)
    Non, mais j’en ai entendu parler – (Nunca he estado allí) pero he oído hablar de él
    Je n’en ai jamais entendu parler – Nunca he oído hablar de él.
  2. Est-ce que vous connaissez Sylvie/ Pierre ? (no es una persona famosa, tal vez un amigo mío)
    No, mais j’ai entendu parler de lui / d’elle – (nunca le he conocido personalmente) pero he oído hablar de él/ella
    No, je n’ai jamais entendu parler de lui/d’elle – Nunca he oído hablar de él/ella
  3. Est-ce que tu sais qui c’est – ¿Sabes quién es?
    Je sais qui c’est, mais je ne le/la connais pas personnellement – I know who it is, but I don’t know him/her personally.
  4. Est-ce que vous savez où c’est – Do you know where it is?
    Je sais où c’est, mais je n’y suis jamais allé(e) – Sé dónde está, pero nunca he estado allí personalmente.
    Non, pas du tout – No, en absoluto.

5 – Diálogos típicos con Saber en francés

– «Vous connaissez Paris ?»
– «Oui, j’y suis allé(e) il y a 3 ans.»
– O «non, je n’y suis jamais allé(e).»

– «Tu connais Anne ?»
– «Oui, je l’ai rencontrée chez Pierre.»
– «Non, je ne la connais pas personnellement, mais je sais qui c’est. En fait, j’ai beaucoup entendu parler d’elle.»

6 – Saber + Sustantivo en francés

Ahora bien, dicho todo esto, tengo que admitir que «savoir» también se puede utilizar con un sustantivo. Pero nunca con una persona.
Cuando savoir se utiliza con un sustantivo, tiene el significado de saber como resultado de haberlo estudiado. La mayoría de las veces, también se puede utilizar «connaître» en este caso (¿por qué complicarse la vida? Quédate con connaître + sustantivo y estarás bien…)

  • Tu sais ta leçon ? = tu connais ta leçon ? = Sabes (has estudiado) tu leçon.

7 – Saber de memoria en francés

Para decir «saber de memoria», decimos «connaître par coeur».

También se puede decir «Savoir par coeur» pero por la razón mencionada anteriormente, te sugiero que te quedes con «connaître par coeur».

  • ¿Tu connais ta leçon ? ¿Conoces tu leçon.
  • Oui, je la connais par coeur. Sí, me la sé de memoria.
  • No obstante, también utilizamos la expresión «connaître quelqu’un par coeur»: conocer a alguien tan bien que no te sorprende su acción, o puedes predecir lo que hará:

    • Je savais très bien que tu allais venir quand même… Je te connais par coeur !
      Sabía muy bien que ibas a venir de todos modos… ¡Te conozco de memoria!

    8 – Conocer a los hombres o a las mujeres… como en la Biblia

    En la Biblia o en un texto francés más antiguo, puedes encontrar algo como «Marie n’avait pas connu d’homme» (María no conocía a ningún hombre) – este significado es sexual, significa que no había estado con un hombre. No usaríamos eso en francés moderno.

    9 – El conocimiento en francés

    Como tienes dos verbos, vas a tener dos sustantivos: sinceramente, explicar la diferencia va a ser muy difícil… La mayoría de las veces son intercambiables, pero lo intentaré.

    • le savoir – es el conocimiento que has adquirido al aprender algo. Se habla mucho de «le savoir-faire» para los artesanos, por ejemplo.
    • la connaissance – está dentro de ti. Es tu propia interpretación de un conocimiento general. Es la palabra comúnmente utilizada para «conocimiento».
      • Voilà, espero que no dudes en traducir a saber en francés a partir de ahora.

        Publicaré nuevos artículos cada semana, así que asegúrate de suscribirte a la newsletter de French Today – o sígueme en Facebook, Twitter y Pinterest.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *