Una delle lettere inglesi più stabili (ha quasi sempre lo stesso suono), è un’ultima arrivata nell’alfabeto e originariamente non aveva valore di suono. La lettera stessa iniziò come una modifica scribale della romana -i- nel latino medioevale continentale. Gli scribi aggiungevano un “gancio” alla piccola -i-, specialmente nella posizione finale di una parola o di un numero romano, per distinguerla dai tratti delle altre lettere. Il punto sulla -i- (e quindi la -j-) e la capitalizzazione del pronome I sono altre soluzioni agli stessi problemi.
In inglese, la -j- fu usata come numero romano per tutto il Medio Inglese, ma la lettera -y- fu usata per scrivere parole che terminano con il suono “i”, quindi la -j- non era necessaria per rappresentare un suono. Invece, fu introdotta in inglese verso il 1600-1640 per riprendere il suono consonantico che si era evoluto dalla i- romana fin dai tempi del tardo latino. In italiano, la g- era usata per rappresentarlo, ma in altre lingue la j- prese il posto. Questo uso è attestato prima nello spagnolo, dove era in vigore prima del 1600.
Nessuna parola che inizia con J è di derivazione inglese antica.
I dizionari inglesi non hanno distinto le parole che iniziano in -i- e -j- fino al 19c, e la -j- in precedenza veniva saltata quando le lettere venivano usate per esprimere un ordine seriale.
Il carattere J, j, che rappresenta la lettera sonora in alcuni libri scolastici, è un’invenzione del XVII secolo, e non si trova nei MSS, né nei migliori testi degli autori latini.
Nelle parole inglesi dall’ebraico, -j- rappresenta yodh, che era equivalente alla y consonantica inglese (da cui hallelujah) ma molti dei nomi ebraici più tardi furono conformati nel suono alla moderna -j- (confrontare Jesus).