Nyctalopia ed emeralopia sono i rari esempi di parole che possono portare ad una buona dose di controversia e confusione tra i medici di diversa formazione linguistica, a causa delle diverse definizioni e significati. La nictalopia è una parola dell’antichità medica greca, definita come “cecità notturna” o difettoso adattamento al buio.1 L’emeralopia è una parola nata nel XVIII secolo, che significa “cecità diurna” o difetto visivo caratterizzato dall’incapacità di vedere chiaramente in piena luce come in penombra.2,3 Anche i dizionari inglesi standard sono conformi ai significati di nictalopia ed emeralopia come cecità notturna e diurna, rispettivamente. Tuttavia, le parole sono state usate in senso opposto da molti medici non anglofoni.4 Per ridurre le confusioni, si raccomanda di usare termini correttamente comprensibili come cecità notturna e cecità diurna.5 Incuriositi dall’attuale conformità a questa raccomandazione, abbiamo effettuato una ricerca delle parole nictalopia ed emeralopia nel titolo e nell’abstract di articoli originali e case report in inglese inclusi in Medline, forniti da PubMed. Abbiamo recuperato 167 pubblicazioni pubblicate tra il 1951 e il 2005. Ogni articolo recuperato è stato esaminato per determinare se nictalopia è usato per significare cecità notturna o diurna, e hemeralopia per significare cecità diurna o notturna. La tabella 11 riassume i risultati.
Lingua nella pubblicazione | Nyctalopia per descrivere la cecità notturna | Emereralopia per descrivere la cecità diurna | Emeralopia per descrivere la cecità notturna | |
---|---|---|---|---|
Inglese | 72 | 14 | 10† | |
Francese | 0 | 0 | 0 | 25 |
Tedesco | 6 | 0 | 11 | |
italiano | 0 | 0 | 0 | 7 |
Olandese | 0 | 1 | 0 | |
Spagnolo | 0 | 0 | 1 | |
Portoghese | 0 | 0 | 1 | |
Polacco | 3 | 0 | 0 | |
Altra Europa occidentale | 0 | 0 | 9‡ | |
Giapponese | 2 | 0 | 0 | |
Cinese | 2 | 0 | 3 | |
Totale | 85 | 15 | 67 |
*Ricerca su Medline di articoli originali e case report pubblicati fino al 2005.
†Paese di origine: Germania 4; Italia 2; Israele 2; Norvegia 1; Finlandia 1.
‡Lingua di pubblicazione: Russo 4; Cecoslovacco 2; Ungherese 1; Polacco 1; Rumeno 1.
La parola nictalopia è stata usata in 85 articoli (inglese, 72 articoli; non inglese, 13 articoli). Tutti questi articoli hanno usato la parola in modo appropriato per descrivere la cecità notturna in pazienti con cecità notturna stazionaria, carenza di vitamina A, retinite pigmentosa e sindrome di Usher, tra gli altri.
La parola hemeralopia è stata usata in 82 articoli (15 di loro significavano cecità diurna e 67 di loro significavano cecità notturna). I 15 articoli con un uso corretto della parola hemeralopia erano per lo più scritti in inglese per descrivere la distrofia del cono, la sindrome da disfunzione del cono e la malattia di Stargardt, tra gli altri. I restanti 67 articoli con un uso scorretto descrivevano la cecità notturna in pazienti con retinite pigmentosa, coroideraemia, carenza di vitamina A, miopia-cecità notturna, cecità notturna stazionaria congenita e fundus albipunctatus cum hemeralopia, tra gli altri, e provenivano da paesi non di lingua inglese, tra cui Francia, Germania, Italia, Israele e Cina. Dei 67 articoli con l’uso scorretto della parola hemeralopia, 10 erano scritti in inglese e i restanti 57 erano in lingue non inglesi.
C’era una tendenza alla diminuzione dell’uso della parola hemeralopia e una tendenza all’aumento dell’uso di nyctalopia per descrivere la cecità notturna (fig 11).
Figura 1 Pubblicazioni Medline che usano la parola nyctalopia per descrivere la cecità notturna e quelle che usano hemeralopia per indicare la cecità notturna. Il numero di articoli è stato sommato su intervalli di 5 anni tra il 1951 e il 2001. Barre bianche: articoli che hanno usato la parola nyctalopia per descrivere la cecità notturna; barre nere: articoli che hanno usato la parola hemeralopia per descrivere la cecità notturna.
I risultati confermano che la parola hemeralopia, ma non nyctalopia, è stata usata erroneamente in letteratura tra i paesi non anglofoni. Tuttavia, attualmente, c’è una tendenza al miglioramento della conformità alla raccomandazione di usare parole correttamente comprensibili come cecità notturna e cecità diurna invece delle controverse nyctalopia ed hemeralopia, rispettivamente.