25 Hilarische Portugese uitdrukkingen die nergens op slaan

Vergeet alles wat je weet over Portugees, het is tijd om “de wimpers te verbranden”. Hier zijn enkele kleurrijke alledaagse Portugese idiomen en uitdrukkingen die in Portugal en Brazilië worden gebruikt.

De Portugese zinnen die ik in dit zinnenboek heb opgenomen zijn van het Europese gebruik, dat verschilt van het Braziliaanse in klanken en uitspraak. Hoewel zowel Europees Portugees als Braziliaans Portugees sprekers elkaar enigszins zullen begrijpen als ze communiceren.

Nadrukkelijk te zeggen, als je een Romaanse taal kent, zal het makkelijker voor je zijn om Portugees te leren. Als u echter een beetje Spaans kent, maak dan niet de fout ervan uit te gaan dat het Portugees zo dichtbij is dat het niet apart bestudeerd hoeft te worden. Hoewel u misschien in staat bent om de betekenis van sommige bewegwijzering, items op een menu, enz. te achterhalen, zal het begrip van verbale communicatie zeer laag tot niets zijn. Woorden als “gente” (mensen) worden in beide varianten van het Portugees zo verschillend uitgesproken, dat u ze nauwelijks zou herkennen. Ook sommige persoonsnamen, zoals “Jorge Ramos,” bijvoorbeeld, zullen heel anders worden uitgesproken.

Als je Spaans spreekt, let dan op veel nieuwe klinkers, een enorm aantal samentrekkingen (vergelijkbaar met del en al) en onregelmatige meervouden. Voor niet-sprekenden kunnen sommige uitspraakverschillen gemakkelijk worden gemist, zoals año (jaar) dat ano wordt. Als u goed Frans spreekt, zal de Portugese uitspraak vrij gemakkelijk zijn, hoewel veel van de woordenschat aanzienlijk zal zijn veranderd.

Laten we eens kijken naar een aantal alledaagse grappige Portugese uitdrukkingen.

Here we go!

Ga met de varkens

Vertaling: Ir com os porcos
Betekenis: Overgaan, sterven

Flea achter het oor

Vertaald: Pulga atrás da orelha
Betekenis: Verdacht kijken/voelen

Verbrand de wimpers

Vertaling: Queimar as pestanas
Betekenis: Veel lezen

Dwaze kakkerlak

Vertaling: Barata tonta
Betekenis: Onhandig, onnozel, bang, gedesoriënteerd zijn

Wakker worden met de voeten buiten

Vertaling: Acordar com os pés de fora
Betekenis: Slechtgehumeurd wakker worden, chagrijnig zijn

Bij de olijfoliën zijn

Vertaling: Estar com os azeites
Betekenis: In een slechte bui zijn, geïrriteerd, boos

Vele jaren kippen draaien

Vertaling: Muitos anos a virar frangos
Betekenis: Iemand die veel ervaring heeft

Heb kleine aapjes in het hoofd

Vertaling: Macaquinhos na cabeça
Betekenis: Reden hebben om achterdochtig te zijn of wantrouwen

Ga aapjes kammen!

Vertaling: Vai pentear macacos!
Betekenis: Tegen iemand zeggen dat hij moet oprotten, of doodvallen.

Slijmkikkers

Vertaling: Engolir sapos
Betekenis: Iets doen wat je niet wilt

Haal het paard uit de regen

Vertaald: Tirar o cavalinho da chuva
Betekenis: Hou je adem niet in! Reken er niet op!

Breek alle gerechten

Vertaald: Partir a loiça toda
Betekenis: Verbazingwekkend zijn, gebruikt wanneer iemand de verwachtingen heeft overtroffen

Ga Camões lastigvallen

Vertaling: Chatear camões
Betekenis: Ga iemand anders lastig vallen, sodemieter op

Water in de baard

Vertaald: Água pela barba
Betekenis: Iets dat veel werk vereist

Veel blikken

Vertaling: Ter muita lata
Betekenis: Veel lef hebben

Brood, kaas kaas

Vertaling: Pão pão queijo queijo
Betekenis: Het is wat het is, om een spade een spade te noemen

In de schaduw van een bananenboom

Vertaling: À sombra da bananeira
Betekenis: Geen zorgen

Een kop droge knoflook

Vertaald: Cabeça d’Alho Chocho
Betekenis: Om de afleiden

Ik zit in de inkt

Vertaling: Estou-me nas tintas
Betekenis: Het kan me geen moer schelen.

Je bent hier om te eten!

Vertaald: Estás aqui estás a comer!
Betekenis: Als je je niet gedraagt, geef ik je een klap

Je laat water binnen

Vertaald: Estás a meter água
Betekenis: Jezelf voor gek zetten

Monkeys are biting me!

Vertaald: Macacos me mordam!
Betekenis: Geïntrigeerd of verrast zijn

God geeft noten aan hen die geen tanden hebben

Vertaald: Dá Deus nozes a quem não tem dentes
Betekenis: Wat een verspilling! Wordt gebruikt als een kans niet wordt aangegrepen

Om bij de ellebogen te spreken

Vertaling: Falar pelos cotovelos
Betekenis: Te veel spreken, negentien in het dozijn praten

John zonder armen

Vertaling: João sem braço
Betekenis: Voor dom spelen

Bekijk de video!

Wil je meer weten over het leren van talen? Begin hier!

  • Verrassende Portugese Reiszinnengids met Uitspraak
  • 8 Verrassende Verschillen tussen Braziliaans Portugees en Portugees Portugal
  • Top Taalleermiddelen die je moet gebruiken
  • 11 Levensveranderende Redenen Waarom Je Een Taal Zou Moeten Leren
  • 42 prachtige Inspirerende Quotes voor Taalleerders
  • Taalleertips: 11 Polyglotten onthullen de geheimen van hun succes
  • Top 10 beste manieren om een taal beter en sneller te leren
  • Hoeveel talen zijn er in de wereld?

Over naar jou!

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *