In Guatemala zijn er 25 talen met een beschermde status, waaronder Spaans, 22 Maya-talen, en twee andere inheemse talen-Garífuna en Xinca. Hoewel Spaans de officiële taal is, hebben inheemse gemeenschappen als onderdeel van de vredesakkoorden die een einde maakten aan het 36 jaar durende gewapende interne conflict, gestreden voor en officiële erkenning verkregen van hun recht om hun eigen talen te spreken. Hoewel er op papier grote vooruitgang is geboekt, is de realiteit dat mensen die hun eigen taal spreken in plaats van het Spaans, nog steeds het slachtoffer zijn van uitsluiting en discriminatie. Enkele van de meest gesproken talen door inheemse Maya’s in de Verenigde Staten zijn:
- K’iche’ (ongeveer 2.3 miljoen sprekers in Guatemala)
- Mam (ongeveer 500.000 duizend sprekers in Guatemala)
- Ixil (ongeveer 140.000 duizend sprekers in Guatemala)
- Q’eqchi’ (ongeveer 800,000 duizend sprekers in Guatemala)
De volgende organisaties hebben geweldige bronnen over inheemse talen, en kunnen nuttige bronnen hebben voor leraren, pleegzorgverleners, en andere sociale dienstverleners die werken met sprekers van inheemse talen die Spaans en/of Engels leren.
- Popol Mayab’ is een website die regelmatig bronnen publiceert over de Maya-taal en -cultuur, en is ook actief op facebook. Van downloadbare PDF’s van Spaans-Indiaanse woordenboeken tot geweldige infographics, dit is een geweldige bron.
- Academia de Lenguas Mayas de Guatemala. Deze organisatie heeft veel taalkundige projecten in de inheemse gemeenschappen van Guatemala, waaronder online Diccionarios Hablados en Facebook-pagina’s voor elk van de 22 Mayatalen.
- Fundación Proyecto Lingüístico Francisco Marroquín. Deze organisatie en talenschool publiceert al tientallen jaren tweetalige woordenboeken en grammaticagidsen.
Als u op deze site terecht bent gekomen op zoek naar een tolk, raden wij u aan contact op te nemen met een door de inheemse bevolking geleide organisatie. Als u met een aanzienlijk aantal sprekers van inheemse talen werkt, dient u de kosten van een tolk van goede kwaliteit in uw reguliere budget op te nemen. Als u met minder mensen werkt, dient u ook een regulier protocol op te stellen om ervoor te zorgen dat aan de taalbehoeften van uw cliënten wordt voldaan.