Een van de eerste dingen die studenten leren wanneer ze Chinees studeren is hoe ze mensen moeten begroeten, en steevast wordt hen geleerd dat om “hoi” te zeggen in het Chinees, ze 你好 (nĭhǎo) moeten zeggen.
“Nĭhǎo” is echter slechts een van de vele verschillende begroetingen die door Chinese sprekers worden gebruikt. In de meeste gevallen is het niet eens de meest voorkomende! Lees verder om enkele van de vele verschillende manieren om “hoi” te zeggen in het Chinees te ontdekken.
你好 | Nĭhǎo | Hello!
你好, of “nĭhǎo” in pīnyīn, is de begroeting die het meest wordt onderwezen in Chinese leerboeken voor beginners. Samengesteld uit de karakters voor jij (你) en goed (好), betekent het letterlijk “jij goed”. Als beginnend Chinees leerder kun je niet echt fout gaan als je dit tegen iemand zegt. Daarom hoeft u zich geen zorgen te maken als het de enige begroeting is die u in het begin beheerst.
Als u echter let op hoe Chinezen elkaar begroeten, zult u ze meestal niet “你好” horen zeggen. Dit komt omdat 你好 een enigszins formele begroeting is die een beetje stijfjes kan klinken voor moedertaalsprekers.
In feite wordt 你好 normaal gesproken niet onder vrienden gebruikt. De meest voorkomende situatie waarin moedertaalsprekers van China dit woord gebruiken, is wanneer ze iemand nieuw ontmoeten.
Als twee mensen die ongeveer even oud zijn en elkaar als gelijken zien, aan elkaar worden voorgesteld, zeggen ze misschien, “你好,你好” terwijl ze elkaar de hand schudden. Als ze elkaar echter al kennen, is de kans groter dat ze een informelere groet gebruiken.
你好 wordt ook wel eens gebruikt als een schriftelijke groet van een meerdere aan een ondergeschikte. Houd er echter rekening mee dat het enigszins formeel klinkt in vergelijking met veel van de andere meer gebruikelijke begroetingen die hieronder worden geïntroduceerd.
Weten op welke verschillende manieren je “hoi” kunt zeggen in het Chinees, zorgt ervoor dat je op elke situatie bent voorbereid.
您好 | Nínhǎo | Hallo (beleefd)
Veel beginnende studenten Chinees zullen hebben geleerd dat de formele manier om hallo te zeggen 您好 (nínhǎo) is. Als u nieuw bent in het Chinees, kunt u zich herinneren dat 您好 wordt gebruikt om respect te tonen door op te merken dat het enige verschil tussen 你 en 您 is dat de 您 in 您好 心 (xīn), het Chinese karakter voor hart, eronder staat.
Dit detail kan worden gezien als een indicatie dat 您好 meer gemeend of oprecht is.
Het beste moment om deze begroeting te gebruiken is wanneer u een persoon ontmoet die aanzienlijk ouder is dan u, een leraar, een meerdere of een belangrijk persoon. Het kan ook worden gebruikt om iemand aan te spreken aan wie u anders voor de eerste keer respect wilt tonen. U kunt 您好 ook schriftelijk gebruiken als begroeting in meer formele correspondentie.
Hallo uit Guilin!
大家好 | Dàjiā hǎo | Hello everybody!
Als je op zoek bent naar een manier om een groep mensen te begroeten, dan heb je die gevonden in “大家好” (dàjiā hǎo). 大家 betekent “iedereen” of “iedereen” in het Chinees, dus deze begroeting betekent letterlijk “iedereen goed.”
Nauwkeuriger kan het echter worden vertaald als “hallo iedereen.” Dit is een geweldige begroeting om een groep mee aan te spreken.
Als u verder leest, zult u al snel merken dat veel Chinese begroetingen kunnen worden gecreëerd door 好 toe te voegen na andere karakters die staan voor de persoon of personen die u wilt aanspreken. Dit is het geval met 大家好.
Groeten worden ook vaak gemaakt door 好 toe te voegen na karakters die een tijd van de dag vertegenwoordigen. Een voorbeeld hiervan is de zin 下午好 (xiàwǔhǎo, of “Goedemiddag”), die hieronder wordt besproken.
Als student in China is weten hoe je “hallo leraar” zegt in het Chinees een essentiële vaardigheid.
老师好 | Lǎoshī hǎo | Hallo, leraar!
Als je Chinees studeert, kun je overwegen je leraar te begroeten door 老师好 (lǎoshī hǎo) te zeggen. Letterlijk vertaald betekent deze zin “leraar goed”, maar het betekent eigenlijk “Hallo, leraar.”
Deze begroeting volgt een patroon dat vergelijkbaar is met 你好 (nĭhǎo) en 大家好 (dàjiā hǎo) hierboven. Om het te maken, schrijft u eerst de karakters voor de persoon die u wilt aanspreken, in dit geval uw leraar, of 老师. Daarna voegt u 好 toe.
In de Verenigde Staten worden leraren net als iedereen aangesproken met een combinatie van hun titel en achternaam. In China is het echter gebruikelijk om leraren 老师 te noemen. In feite begroeten de meeste Chinezen degenen die als leraar werken met 老师好, zelfs als zij niet hun leraar zijn.
De Confucianistische traditie heeft nog steeds een grote invloed op de moderne Chinese samenleving. Als gevolg daarvan wordt onderwijs als zeer belangrijk beschouwd en staan leraren in hoog aanzien. Mensen verwijzen soms zelfs naar degenen die ze respecteren, maar die niet daadwerkelijk als leraar werken, als 老师 om te laten zien hoezeer ze hen bewonderen!
Het spelen van traditionele Chinese strategiespellen zoals go is een geweldige manier om je Chinese taalvaardigheden te oefenen.
下午好 | Xiàwǔhǎo | Goedemiddag!
Een ander veelgebruikt begroetingspatroon is het opnemen van het tijdstip van de dag waarop u de persoon die u wilt begroeten ontmoet, gevolgd door 好. Als je bijvoorbeeld iemand ’s middags begroet, wat in het Mandarijn 下午 is, dan zeg je 下午好 (xiàwǔhǎo).
晚上好 | Wǎnshànghǎo | Goedenavond!
In overeenstemming met het hierboven geïntroduceerde patroon, als je toevallig iemand ’s nachts ontmoet, kun je een begroeting maken door te beginnen met het Chinese woord voor nacht, wat 晚上 is, en 好 aan het eind toe te voegen. Zo wordt uw begroeting 晚上好 (wǎnshànghǎo).
Zorg ervoor: De letterlijke vertaling voor deze zin is “night good,” en Engelssprekenden kunnen in de verleiding komen om de volgorde om te draaien en aan te nemen dat dit eigenlijk een manier is om “goede nacht” te zeggen. Deze interpretatie is echter onjuist. In het Engels is “good night” geen begroeting.
In het Chinees daarentegen betekent 晚上好 (wǎnshànghǎo) “goedenavond” en is het een groet, niet een manier om iemand goedenacht te wensen. Als u iemand in het Chinees goedenacht wilt wensen, moet u 晚安 (wǎn’ān) zeggen.
Net als het Engels kent het Chinees verschillende begroetingen voor verschillende tijdstippen van de dag.
早 | Zǎo | Goedemorgen (informeel)
Als u iemand ’s ochtends wilt begroeten, gebruik dan het woord voor ochtend, dat 早上 is, gevolgd door 好. Dit levert de gewone begroeting 早上好 (zǎoshànghǎo; goedemorgen) op. Het is ook mogelijk om 早 (zǎo) te zeggen, wat ook goedemorgen betekent.
Merk op dat hoewel het mogelijk is om ’s ochtends gewoon 早 te zeggen, het op deze manier inkorten van begroetingen in andere contexten niet werkt. Het is niet acceptabel om dit patroon te volgen door simpelweg “下” te zeggen voor 下午好 (xiàwǔhǎo) of “晚” voor 晚上好 (wǎnshànghǎo). Alleen 早上好 kan op deze manier worden afgekort.
Terwijl 早 en 早上好 beide min of meer hetzelfde zijn, is 早 iets minder formeel. U kunt 早 (zǎo) zien als vergelijkbaar met de meer ontspannen Engelse begroeting “mornin’.” 早上好, aan de andere kant, is gewoon “goedemorgen.”
早 kan worden gebruikt onder vrienden of mensen die u kent. 早上好 (zǎoshanghǎo) is beter om te gebruiken met oudere mensen, meerderen, of mensen die je net hebt ontmoet.
Een vechtkunst als tai chi leren is een prachtige manier om een dieper begrip van de Chinese cultuur te krijgen en tegelijkertijd je taalvaardigheden te oefenen.
喂 | Wéi | Hello (gebruikt bij het beantwoorden van de telefoon)
喂, of “wéi” in pīnyīn, is een begroeting die in China uitsluitend wordt gebruikt bij het beantwoorden van de telefoon.
In Engelssprekende landen zijn de begroetingen aan de telefoon meestal dezelfde als die in het dagelijks leven worden gebruikt. De meeste Engelstaligen zeggen gewoon “hello” als ze de telefoon opnemen.
In China klinkt het echter vreemd om de telefoon op te nemen door 你好 (nĭhǎo) te zeggen. In plaats daarvan nemen de meeste mensen de telefoon op door 喂 (wéi) te zeggen. Gewoonlijk leggen zij extra nadruk op de stijgende toon van dit teken en spreken zij het uit als een vraag met één woord.
Als u beleefder wilt zijn of vermoedt dat er een belangrijke beller aan de andere kant van de lijn is, kunt u ook 你好 (nĭhǎo) toevoegen. Het klinkt echter natuurlijker om 喂,你好 (wéi, nĭhǎo) te zeggen dan om gewoon 你好 op zichzelf te zeggen.
Merk op dat veel woordenboeken twee verschillende vermeldingen voor 喂 presenteren, een met een stijgende toon (wéi) en een met een dalende toon (wèi). Wanneer uitgesproken met een dalende toon, kan 喂 soms dienen als een interjectie gebruikt om de aandacht van andere mensen te krijgen. Echter, het komt het meest voor als een manier om de telefoon te beantwoorden. In die context wordt het uitgesproken met een stijgende toon.
Hoe meer manieren je kent om “hoi” te zeggen in het Chinees, hoe comfortabeler je je zult voelen in de dagelijkse omgang met elkaar als je in China woont.
你吃了吗? | Nĭ chī le ma? | Heb je gegeten?
Beginnende studenten Chinees wordt soms geleerd dat “你吃了吗?” (Nĭ chī le ma?), wat betekent “Heb je gegeten?”, is een gebruikelijke begroeting in China.
Deze begroeting wordt echter minder vaak gebruikt dan je zou denken. Vandaag de dag is hij enigszins verouderd en hoor je hem vaker van oudere mensen, vooral als ze op het platteland of in kleinere steden wonen.
Jongeren zullen elkaar waarschijnlijk niet op deze manier begroeten. In feite klinkt het in het moderne China een beetje vreemd om dit tegen iedereen te zeggen, behalve tegen leden van de oudere generaties.
Deze begroeting kan verwarrend zijn, omdat het klinkt als een vraag die eigenlijk om een antwoord vraagt, ongeveer zoals de gebruikelijke Amerikaans-Engelse begroeting “How’s it going?” 你吃了吗 is echter niet bedoeld als een echte vraag die een gedetailleerd antwoord vereist.
In tegenstelling tot wat velen misschien denken, is deze begroeting niet bedoeld als een uitnodiging voor een maaltijd. Het is gewoon beleefd om te zeggen. Dus zelfs als je nog niets hebt gegeten, is het meestal gemakkelijker om te antwoorden met “吃了,你呢?” (Chī le, nĭ ne?), wat betekent: “Ik heb gegeten, en jij?”
Als je antwoordt dat je nog niets hebt gegeten, breng je de persoon die je begroette in een ongemakkelijke situatie. Hij zal zich namelijk genoodzaakt voelen u uit te nodigen om te komen eten, een uitnodiging waarvan hij verwacht dat u die beleefd afslaat.
Bedenk wel dat deze begroeting normaal gesproken niet bij de eerste ontmoeting wordt gebruikt. Meestal wordt dit alleen gevraagd door mensen met wie u al enigszins vertrouwd bent.
嗨 | Hāi | Hi!
嗨, of “hāi” in pīnyīn, is een informele begroeting die door jonge mensen in stedelijke gebieden wordt gebruikt om vrienden en andere mensen van hun leeftijd te begroeten. Het is eigenlijk een leenwoord uit het Engels en is simpelweg de Chinese vorm van de Engelse begroeting “hi.”
Je zult jongeren vaak andere jongeren op deze manier persoonlijk horen begroeten. Het is ook gebruikelijk om de geschreven vorm van 嗨 als begroeting te zien op populaire sociale media platforms zoals WeChat.
Informele begroetingen zijn geweldig om Chinese vrienden van je eigen leeftijd aan te spreken.
嘿 | Hēi | Hey!
Net als 嗨 hierboven, is 嘿, of “hēi” in pīnyīn, een leenwoord afkomstig uit het Engels. Het is gemodelleerd naar de klank en betekenis van de informele Engelse groet “hey.”
Net als 嗨 (hāi), wordt 嘿 (hēi) vaak gebruikt door jongeren in stedelijke gebieden om informeel vrienden of andere mensen van vergelijkbare leeftijd te begroeten. Het kan ook in geschreven vorm worden gebruikt op sociale media.
Het leren van zowel formele als informele Chinese begroetingen zorgt ervoor dat je met iedereen kunt communiceren!
哈喽 | Hālóu | Hello!
Zoals 嗨 (hāi) en 嘿 (hēi) hierboven, is 哈喽, of “hālóu” in pīnyīn, een leenwoord uit het Engels. Merk op dat de karakters voor 哈喽 soms ook geschreven worden als 哈啰. Het is gemodelleerd naar de Engelse groet “hello,” en klinkt vrij gelijkaardig. Het is ook een informele, ietwat speelse begroeting. Het wordt meestal gebruikt door jonge stedelingen, zowel persoonlijk als soms online, om hun leeftijdsgenoten aan te spreken.
Bekijk deze korte video om te leren hoe je verschillende van deze begroetingen uitspreekt en ontdek enkele andere die hierboven niet zijn genoemd. Als je geïnteresseerd bent in het leren schrijven van de Chinese karakters voor Chinese begroetingen, kun je Skritter gebruiken om te oefenen.
Na het begroeten van een nieuw iemand, moet je weten hoe je jezelf voorstelt. Om dat effectief te doen, moet u weten hoe u uw naam in het Chinees zegt. En natuurlijk, als u echt indruk wilt maken op uw nieuwe vrienden, kunt u het beste online of persoonlijk met een Chinese leraar werken om een geheel nieuwe, cultureel passende Chinese naam voor uzelf uit te zoeken.
Bij het ontmoeten en begroeten van nieuwe mensen is het ook belangrijk om vertrouwd te raken met de Chinese etiquetteregels. Spijker de bovenstaande woordenschat bij en let op de Chinese beleefdheidsregels, dan zult u voor u het weet mensen in China als een pro begroeten!
Benieuwd om uw kennis van het Chinees nog wat verder uit te breiden? Bekijk onze artikelen over 10 gebruikelijke manieren om “nee” en “ja” te zeggen in het Chinees of bekijk onze lijst met de 100 meest voorkomende karakters om verder te leren!
Chinees studeren in China is de beste manier om je Chinese vaardigheden naar een hoger niveau te tillen.
Chinese Woordenschat: Hoe zeg je Hi in het Chinees
Hànzì | pīnyīn | Engels |
---|---|---|
你好 | nĭhǎo | hello | 您好 | nínhǎo | hello (beleefd) | 大家好 | hello iedereen |
老师好 | lǎoshī hǎo | hello leraar |
下午好 | xiàwǔ hǎo | goede middag | 晚上好 | wǎnshàng hǎo | goede avond |
早 | zǎo | morgens |
喂 | wéi | hello (bij het opnemen van de telefoon) |
你吃了吗 | nĭ chī le ma | hebt u gegeten? (gebruikt als begroeting) |
嗨 | hāi | hi (leenwoord uit het Engels) |
hēi | hey (leenwoord uit het Engels) | |
哈罗 | hāluó | hello (laadwoord uit het Engels) |
问好 | wènhǎo | de groeten doen aan |
dǎzhāohu | te begroeten / te verwittigen |