Don’t put all your eggs in one basket

“Don’t put all your eggs in one basket” is een idioom dat betekent “riskeer niet alles door je vast te leggen op één plan of idee”.

“Stop niet al je eieren in één mand” is een van de populairste spreekwoorden in de Engelse taal. Maar de oorsprong ervan is complexer dan het algemene gebruik doet vermoeden.

Betekenis van “Stop niet al je eieren in één mand”

De uitdrukking suggereert dat iemand fysiek alle eieren in één mand heeft gestopt en dan het risico loopt de mand te laten vallen en alles te verliezen waar hij hard voor heeft gewerkt. Als alternatief suggereert het spreekwoord dat je je alternatieven moet afwegen en sommige eieren in de ene mand moet leggen en andere in de andere. Dat wil zeggen, solliciteer op meerdere vacatures/universiteiten of spaar wat geld, zodat je niet wanhopig om hulp verlegen zit als de weddenschap misgaat.

Origins of “Don’t put all your eggs in one basket”

Zoals de meeste spreekwoorden heeft “Don’t put all your eggs in one basket” geen bevestigde oorsprong of bedenker aan wie het kan worden toegeschreven. Het eerste voorbeeld van het spreekwoord op schrift stamt uit de 17e eeuw. Het was waarschijnlijk van Spaanse of Italiaanse oorsprong. Er is een prachtig citaat uit Don Quichot van Miguel de Cervantes, waarin de uitdrukking wordt gebruikt. Het luidt:

“is het deel van een wijs man om zich vandaag te bewaren voor morgen, en niet al zijn eieren in één mand te wagen.

Deze roman werd gepubliceerd in 1615, met andere voorbeelden na 1666 en dan later in de jaren 1800.

Wanneer te gebruiken “Stop niet al je eieren in één mand”

Het juiste moment om dit spreekwoord te gebruiken, of om het te schrijven, komt wanneer iemand die je kent of een personage in een verhaal op het punt staat om iets heel riskants te doen. Bijvoorbeeld, een personage in een verhaal staat op het punt al zijn geld in te zetten op een race. Het spreekwoord “stop niet al je eieren in één mand” zou van toepassing zijn in deze omstandigheid en alle soortgelijke. Een ander goed voorbeeld is als iemand bereid is zijn baan op te zeggen, door het hele land te verhuizen, en zijn familie achter te laten voor een nieuwe relatie. Dit zou een ander voorbeeld zijn van alles in “één mandje” leggen, of in dit geval, één persoon/relatie.

Als iemand dit spreekwoord hoort en het advies aanneemt dat het biedt, zal hij zich niet vastleggen op “één mandje” en in plaats daarvan zichzelf uitrekken tussen meerdere opties.

Voorbeeldzinnen met “Stop niet al je eieren in één mandje”

  • “Ik hou echt van haar, maar ik wil mijn baan niet opzeggen en niet al mijn eieren in één mandje doen.”
  • “Ik denk dat ik maar doorga en al mijn eieren in één mandje gooi en ga solliciteren naar deze droombaan.”
  • “Ze luisterde niet naar haar moeder toen die zei dat ze niet alles in één mand moest stoppen. Ze eindigde blut en thuiswonend.”

Waarom gebruiken schrijvers “Stop niet al je eieren in één mand?”

In een verhaal kan een schrijver deze zin gebruiken om aan te geven dat een personage een groot risico neemt of bereid is veel te verliezen om iets te bereiken. Ooit was deze zin heel origineel, maar tegenwoordig is hij heel gewoon en zelfs cliché. Als een schrijver het tegenwoordig gebruikt, is de kans groter dat het in een ironische context is dan in een oprechte. Iemand zou het kunnen gebruiken als een manier om te zeggen: “Ik zei het je toch.”

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *