Latijnse taal, Latijnse lingua Latina, Indo-Europese taal in de Italische groep en voorouder van de moderne Romaanse talen.

Latijnse inscriptie
Latijnse inscriptie

Latijnse inscriptie in het Colosseum, Rome, 5e eeuw.

Wknight94

Weathy, lezende dame uit de hogere klasse, vijftiende eeuw. Boek.
Britannica Quiz
Van-het-Latijn
Zie hoeveel je echt weet over de van het Latijn afgeleide woorden in deze quiz.

Oorspronkelijk gesproken door kleine groepen mensen die langs de benedenloop van de rivier de Tiber woonden, verspreidde het Latijn zich met de toename van de Romeinse politieke macht, eerst over Italië en daarna over het grootste deel van West- en Zuid-Europa en de kuststreken van Afrika in het centrale en westelijke deel van het Middellandse-Zeegebied. De moderne Romaanse talen ontwikkelden zich uit het gesproken Latijn van verschillende delen van het Romeinse Rijk. Tijdens de Middeleeuwen en tot relatief recente tijden was Latijn de taal die in het Westen het meest werd gebruikt voor wetenschappelijke en literaire doeleinden. Tot in het laatste deel van de 20e eeuw was het gebruik ervan vereist in de liturgie van de rooms-katholieke kerk.

Het oudste bewaard gebleven voorbeeld van Latijn, dat wellicht dateert uit de 7e eeuw v. Chr., bestaat uit een inscriptie van vier woorden in Griekse lettertekens op een fibula, of mantelspeld. Het toont het behoud van volle klinkers in onbeklemtoonde lettergrepen – in tegenstelling tot de taal in latere tijden, die gereduceerde klinkers heeft. Het vroege Latijn had een klemtoon op de eerste lettergreep van een woord, in tegenstelling tot het Latijn van de republikeinse en keizerlijke perioden, waarin de klemtoon ofwel op de volgende, ofwel op de op een na laatste lettergreep van een woord viel.

Het Latijn van de Klassieke periode kende zes regelmatig gebruikte naamvallen in de declinatie van zelfstandige naamwoorden en adjectieven (nominatief, vocatief, genitief, datief, accusatief, ablatief), met sporen van een locatief geval in sommige declinatie-klassen van zelfstandige naamwoorden. Met uitzondering van de declinatieklassen van de i-stam en de medeklinkerstam, die in het Latijn zijn samengevoegd tot één groep (in grammaticaboeken vermeld als de derde declinatie), heeft het Latijn de meeste declinatieklassen die het van het Indo-Europees heeft geërfd, apart gehouden.

Abonneer op Britannica Premium en krijg toegang tot exclusieve inhoud. Abonneer u nu

Tijdens de Klassieke periode waren er ten minste drie soorten Latijn in gebruik: Het klassieke geschreven Latijn, het klassieke voordrachts Latijn, en het gewone spreektaal Latijn dat door de gemiddelde spreker van de taal werd gebruikt. Het gesproken Latijn bleef veranderen en week steeds meer af van de klassieke normen op het gebied van grammatica, uitspraak en woordenschat. Gedurende de Klassieke en de onmiddellijke post-Klassieke perioden vormden talrijke inscripties de voornaamste bron van gesproken Latijn, maar na de 3e eeuw ce werden talrijke teksten in een populaire stijl, gewoonlijk Vulgair Latijn genoemd, geschreven. Schrijvers als Hiëronymus en Augustinus, aan het einde van de 4e en het begin van de 5e eeuw, schreven echter goed literair Latijn.

De verdere ontwikkeling van het Latijn verliep op twee manieren. Ten eerste ontwikkelde de taal zich op basis van lokale gesproken vormen en evolueerde tot de moderne Romaanse talen en dialecten. Ten tweede bleef de taal in een min of meer gestandaardiseerde vorm voortbestaan gedurende de Middeleeuwen als de taal van de godsdienst en de wetenschap; in deze vorm had zij een grote invloed op de ontwikkeling van de Westeuropese talen.

De bewijzen voor de uitspraak van het Klassiek Latijn zijn vaak moeilijk te interpreteren. De orthografie is geconventionaliseerd en de commentaren van de grammatici zijn onduidelijk, zodat men voor de beschrijving ervan in belangrijke mate moet extrapoleren naar latere ontwikkelingen in de Romaanse taal.

De belangrijkste onduidelijkheden betreffen de Latijnse intonatie en accentuering. De wijze waarop de klinkers zich in het prehistorisch Latijn ontwikkelden, suggereert de mogelijkheid van een accent op de eerste lettergreep van elk woord; in latere tijden echter viel het accent op de voorlaatste lettergreep of, wanneer deze een “lichte” hoeveelheid had, op de voorlaatste. De aard van dit accent is omstreden: hedendaagse grammatici schijnen te suggereren dat het een muzikaal, tonaal accent was en geen accent op de klemtoon. Sommige geleerden beweren echter dat Latijnse grammatici slechts slaafs hun Griekse tegenhangers imiteerden en dat de koppeling van het Latijnse accent aan de klinkerlengte van de lettergreep het onwaarschijnlijk maakt dat zo’n accent tonaal was. Waarschijnlijk was het een accent met een lichte klemtoon dat gewoonlijk gepaard ging met een verhoging van de toonhoogte; in later Latijn zijn er aanwijzingen dat de klemtoon zwaarder werd.

Het systeem van lettergreepkwantiteit, gekoppeld aan dat van klinkerlengte, moet het Klassieke Latijn een onderscheidend akoestisch karakter hebben gegeven. In het algemeen eindigde een “lichte” lettergreep op een korte klinker en een “zware” lettergreep op een lange klinker (of tweeklank) of een medeklinker. Dit onderscheid moet tot op zekere hoogte zijn terug te vinden in het Latijn of de vroege Romaanse taal, want zelfs nadat het systeem van klinkerlengte verloren was gegaan, ontwikkelden lichte, of “open” lettergrepen zich vaak op een andere manier dan zware, of “gesloten” lettergrepen.

Omdat het systeem van klinkerlengte na de Klassieke periode verloren ging, is niet met zekerheid bekend hoe klinkers in die periode werden uitgesproken; maar vanwege latere ontwikkelingen in het Romaanse taalgebruik wordt aangenomen dat het onderscheid in klinkerlengte ook verband hield met kwalitatieve verschillen, in die zin dat korte klinkers meer open, of laks, waren dan lange klinkers. In de standaardorthografie werd geen onderscheid gemaakt tussen lange en korte klinkers, hoewel in vroege tijden verschillende hulpmiddelen werden geprobeerd om dat te verhelpen. Aan het eind van de Romeinse Republiek werd vaak een zogenaamde apex (een vorm leek enigszins op een hamza ) gebruikt om de lange klinker te markeren, maar dit teken werd in keizerlijke tijden vervangen door een accent aigu (′ ). In het klassieke Latijn was het lengtesysteem een essentieel kenmerk van verzen, zelfs populaire verzen, en fouten in de klinkerlengte werden als barbaars beschouwd. In latere tijden echter waren veel dichters duidelijk niet in staat zich te conformeren aan de eisen van de klassieke prosodie en werden zij bekritiseerd omdat zij het accent het verschil in lengte lieten overheersen.

Naast de lange klinkers ā, ē, ī, ō, ū en de korte klinkers ă, ĕ, ĭ, ŏ, ŭ werd in het onderwijs tijdens de Klassieke periode ook gebruik gemaakt van een afgeronde klinker, een klank ontleend aan het Griekse upsilon en uitgesproken als de Franse u (in het Internationaal Fonetisch Alfabet-IPA gesymboliseerd door y) in woorden die aan het Grieks ontleend waren; in de volksmond werd deze waarschijnlijk uitgesproken als de Latijnse ŭ, hoewel in latere tijden soms ī werd vervangen. Een neutrale klinker werd waarschijnlijk gebruikt in sommige niet-geaccentueerde lettergrepen en werd geschreven als u of i (optumus, optimus ‘beste’), maar de laatste weergave werd standaard. Een lange ē, van het vroegere ei, was tegen de Klassieke periode waarschijnlijk volledig met ī versmolten. In de klassieke uitspraak werden ook enkele tweeklanken gebruikt die door ontwikkelde Romeinen werden uitgesproken zoals ze nu gespeld worden, met name ae (vroeger ai), misschien uitgesproken als een open ē in de rustieke spraak, au (rustieke open ō), en oe (vroeger oi, laat-Latijns ē).

Het klassieke Latijnse consonantensysteem omvatte waarschijnlijk een reeks labiale klanken (voortgebracht met de lippen) /p b m f/ en waarschijnlijk /w/; een tand- of alveolaire reeks (voortgebracht met de tong tegen de voortanden of de alveolaire kam achter de bovenste voortanden) /t d n s l/ en mogelijk /r/; een velaire reeks (geproduceerd met de tong in de buurt van of in contact met het velum of zachte gehemelte) /k g/ en misschien /ŋ/; en een labiovelaire reeks (uitgesproken met afgeronde lippen) /kw gw/. De /k/ klank werd geschreven als c, en de /kw/ en /gw/ werden geschreven als respectievelijk qu en gu.

Van deze klanken waren /kw/ en /gw/ waarschijnlijk enkelvoudige labialized velaire medeklinkers, geen clusters, omdat ze geen zware lettergreep vormen; /gw/ komt alleen voor na /n/, dus er kan alleen maar naar worden gegist wat betreft de status van deze enkelvoudige medeklinker. De klank vertegenwoordigd door ng (uitgesproken als in het Engels sing en in het IPA weergegeven door /ŋ/), geschreven ng of gn, had mogelijk geen fonemische status (ondanks het paar annus/agnus ‘jaar’/’lam,’ waarin /ŋ/ kan worden beschouwd als een positionele variant van /g/). De Latijnse letter f vertegenwoordigde in de klassieke tijd waarschijnlijk een labiodentale klank, uitgesproken met de onderlip tegen de bovenste voortanden, zoals het Engelse equivalent, maar vroeger was het misschien een bilabiaal (uitgesproken met de twee lippen tegen elkaar aan of naar elkaar toe). De zogenaamde medeklinkers i en u waren waarschijnlijk geen echte medeklinkers maar wrijvingsloze halfklinkers; uit Romaanse gegevens blijkt dat zij later een palatale fricatief, /j/ (uitgesproken met de tong die het harde gehemelte raakt of nadert en met onvolledige sluiting) en een bilabiale fricatief, /β/ (uitgesproken met trillende lippen en onvolledige sluiting) werden, maar er zijn geen aanwijzingen dat dit al in de Klassieke periode het geval was. Sommige Romaanse geleerden suggereren dat de Latijnse s een uitspraak had zoals die van z in het moderne Castiliaans (met de punt, in plaats van het blad, opgetrokken achter de tanden, wat een lispelende indruk geeft); in het vroege Latijn was het vaak verzwakt in de laatste positie, een kenmerk dat ook kenmerkend is voor de oostelijke Romaanse talen. De r was waarschijnlijk een tongtriller tijdens de Klassieke periode, maar er zijn vroegere aanwijzingen dat het in sommige posities een fricatief of een flap kan zijn geweest. Er waren twee soorten l, velaar en palataal (“zacht,” wanneer gevolgd door i).

De nasale medeklinkers werden waarschijnlijk zwak gearticuleerd in sommige posities, vooral mediaal voor s en in finalepositie; waarschijnlijk resulteerde hun mediale of finalepositie in loutere nasalisatie van de voorafgaande klinker.

Naast de afgebeelde medeklinkers gebruikten geletterde Romeinse sprekers waarschijnlijk een reeks stemloze geaspireerde plofklanken, geschreven ph, th, ch, oorspronkelijk ontleend aan Griekse woorden maar ook voorkomend in inheemse woorden (pulcher ‘mooi,’ lachrima ‘tranen,’ triumphus ‘triomf,’ etc.) vanaf het einde van de 2e eeuw v. Chr.

Een andere niet-vocalische klank, /h/, werd zelfs in de Klassieke periode alleen door geschoolde sprekers uitgesproken, en verwijzingen naar het verlies ervan in de vulgaire spraak zijn frequent.

Consonanten die in de Klassieke periode dubbel werden geschreven, werden waarschijnlijk ook zo uitgesproken (er werd bijvoorbeeld onderscheid gemaakt tussen anus ‘oude vrouw’ en annus ‘jaar’). Wanneer de consonant i intervocaal voorkwam, werd hij in de spraak altijd verdubbeld. Vóór de 2e eeuw v. Chr. kwam medeklinker-geminatie (verdubbeling van klanken) niet voor in de orthografie, maar was waarschijnlijk wel gangbaar in de spraak. De oostelijke Romaanse talen behielden over het algemeen de Latijnse dubbele medeklinkers (zoals in het Italiaans), terwijl de westelijke talen ze vaak vereenvoudigden.

Het Latijn bracht het aantal Indo-Europese naamvallen terug van acht naar zes door de sociatief-instrumentele (die middelen of instantie aanduidt) en, afgezien van geïsoleerde vormen, de locatief (die plaats of waar aangeeft) in de ablatief-vorm te integreren (die oorspronkelijk de relaties van scheiding en bron aanduidde). Het dubbelnummer ging verloren, en uit een heterogene verzameling zelfstandige naamwoorden ontwikkelde zich een vijfde naamwoorddeclensie. Waarschijnlijk werd vóór de Romaanse periode het aantal naamvallen verder gereduceerd (in het Oudfrans waren er twee – de nominatief, gebruikt voor het onderwerp van een werkwoord, en de schuine, gebruikt voor alle andere functies – en het Roemeens heeft er nu twee, de nominatief-accusatief, gebruikt voor het onderwerp en het lijdend voorwerp van een werkwoord, en de genitief-datief, gebruikt om bezit en het lijdend voorwerp van een werkwoord aan te geven), en woorden van de vierde en vijfde declinatie werden opgenomen in de andere drie of gingen verloren.

Onder de werkwoordsvormen werden de Indo-Europese aorist (de eenvoudige gebeurtenis van een handeling zonder verwijzing naar duur of voltooiing) en perfect (de aanduiding van een handeling of toestand die voltooid is op het moment van de uitspraak of op een tijdstip waarover gesproken wordt) samengevoegd, en de conjunctief (de uitdrukking van ideeën die in strijd zijn met de feiten) en optatief (de uitdrukking van een wens of hoop) werden samengevoegd tot de aanvoegende wijs. Nieuwe tijdvormen die zich ontwikkelden waren de toekomende tijd in -bō en de onvoltooide tijd in -bam; een passief in -r, ook gevonden in het Keltisch en het Tocharisch, werd ook ontwikkeld. Nieuwe samengestelde passieve tijden werden gevormd met het voltooid deelwoord en esse ‘zijn’ (bijv. est oneratus ‘hij, zij, het was bezwaard’) – dergelijke samengestelde tijden ontwikkelden zich verder in de Romaanse taal. In het algemeen was de morfologie van de Klassieke periode gecodificeerd en werden fluctuerende vormen rigide vastgelegd. Ook in de syntaxis werd de vroegere vrijheid beperkt; zo werd het gebruik van de accusatief en infinitief in oratio obliqua (“indirecte redevoering”) verplicht, en werd fijn onderscheid vereist in het gebruik van de subjunctief. Waar vroegere schrijvers voorzetselzinnen gebruikten, gaven klassieke schrijvers de voorkeur aan blote nominale vormen, omdat die eenvoudiger en exacter waren. Complexe zinnen met subtiel gebruik van onderscheidende voegwoorden waren een kenmerk van de Klassieke taal, en er werd doeltreffend gespeeld met de mogelijkheden die een flexibele woordvolgorde bood.

In het post-Klassieke tijdperk werd de Ciceronische stijl als omslachtig en saai beschouwd, en schrijvers als Seneca en Tacitus gaven de voorkeur aan een epigrammatische, gecomprimeerde stijl. Gelijktijdig en iets later kwam een uitbundige schrijfstijl – vaak Afrikaans genoemd – in de mode, waarvan vooral Apuleius (2de eeuw n.C.) een voorbeeld was. Imitaties van Klassieke en post-Klassieke modellen gingen zelfs door tot in de 6e eeuw, en er schijnt nog enige tijd na de val van het West-Romeinse Rijk sprake te zijn geweest van een continuïteit in de literaire traditie.

De groei van het rijk verspreidde de Romeinse cultuur over een groot deel van Europa en Noord-Afrika. In alle gebieden, zelfs in de buitenposten, drong niet alleen de ruwe taal van de legioenen door, maar ook, naar het schijnt, de fijne subtiliteiten van het Vergiliaanse vers en het Ciceroniaanse proza. Onderzoek aan het eind van de 20e eeuw suggereerde bijvoorbeeld dat in Groot-Brittannië de romanisering wijder verbreid was en dieper ging dan tot nu toe werd vermoed en dat welgestelde Britten in het gekoloniseerde gebied grondig doordrongen waren van de Romeinse waarden. In hoeverre deze doordrongen tot het gewone volk is moeilijk te zeggen. Omdat het Latijn in Brittannië uitstierf, wordt vaak gedacht dat het alleen door de elite werd gebruikt, maar sommigen suggereren dat dit een gevolg was van de massale afslachting van de Romeinse Britten. Het is echter waarschijnlijker dat het patroon van Angelsaksische nederzettingen niet in strijd was met het Romaans-Keltisch en dat de laatsten geleidelijk in de nieuwe samenleving werden opgenomen.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *