Fans van “Star Trek” herkennen de keelklanken van de Klingon-taal misschien meteen, hoewel weinigen die taal vloeiend spreken. Maar maak je geen zorgen: je kunt een interstellair diplomatiek incident voorkomen door de nieuwe Klingon-Engels vertaaldienst van Bing te raadplegen.
Bing doet al genoeg vertaalwerk (het regelt bijvoorbeeld alles op Facebook), maar dit is de eerste fictieve taal die aan de lijst wordt toegevoegd. Of beter gezegd, de eerste echte taal gebaseerd op een fictief volk. Klingon is tenslotte een volledig functionele taal die net zo echt is als alle andere talen.
Het karakter van Klingon kwam tot stand in “Star Trek: The Motion Picture” toen James Doohan, die de bluf-ingenieur “Scottie” speelde, tijdens het filmen een paar zinnen improviseerde. Dit werd als basis genomen voor de rest van de taal door linguïst Marc Okrand, die het formaliseerde in het 1984 boek “The Klingon Dictionary.” Hij spreekt over het proces in dit recente interview.
De geautomatiseerde vertaler werd gebouwd om de versie van “Star Trek Into Darkness,” de recentste film in de rebooted franchise te bevorderen. Hij is volledig functioneel en kan zinnen uit elke ondersteunde taal in Klingon reproduceren – met gebruik van aardse letters of Klingons eigen “Kronos”-script:
De vertaler is mogelijk gemaakt door een partnerschap met Paramount en het Klingon Language Institute, een non-profitorganisatie bedoeld om “de wetenschappelijke verkenning van de Klingon-taal en -cultuur te vergemakkelijken.”
Devin Coldewey schrijft voor NBC News Digital. Zijn persoonlijke website is coldewey.cc.