Citando y parafraseando

Descarga este folleto en PDF

La escritura universitaria a menudo implica la integración de información de fuentes publicadas en su propia escritura con el fin de añadir credibilidad y autoridad-este proceso es esencial para la investigación y la producción de nuevos conocimientos.

Sin embargo, cuando se basa en el trabajo de otros, hay que tener cuidado de no plagiar: «robar y hacer pasar (las ideas y palabras de otro) como propias» o «presentar como nueva y original una idea o producto derivado de una fuente existente».1 La Universidad de Wisconsin-Madison se toma muy en serio este acto de «robo intelectual» y lo considera una infracción de la integridad académica. Las sanciones son severas.

Estos materiales le ayudarán a evitar el plagio al enseñarle cómo integrar adecuadamente la información de fuentes publicadas en su propia escritura.

1. Merriam Webster’s Collegiate Dictionary, 10th ed. (Springfield, MA: Merriam-Webster, 1993), 888.

Cómo evitar el plagio

Cuando utilices fuentes en tus trabajos, puedes evitar el plagio conociendo lo que debe ser documentado.

Palabras y frases específicas

Si utilizas una palabra o palabras específicas de un autor, debes colocar esas palabras entre comillas y debes acreditar la fuente.

Información e ideas

Aunque utilices tus propias palabras, si has obtenido la información o las ideas que presentas de una fuente, debes documentar la fuente.

Información: Si una información no es de conocimiento común (ver más abajo), debe proporcionar una fuente.

Ideas: Las ideas de un autor pueden incluir no sólo los puntos expuestos y las conclusiones extraídas, sino, por ejemplo, un método o teoría específicos, la disposición del material o una lista de pasos en un proceso o las características de una condición médica. Si una fuente ha proporcionado alguno de estos datos, es necesario citar la fuente.

¿Conocimiento común?

No es necesario citar una fuente para el material que se considera de conocimiento común:

El conocimiento común general es la información fáctica que se considera de dominio público, como las fechas de nacimiento y muerte de personajes conocidos, y las fechas generalmente aceptadas de acontecimientos militares, políticos, literarios y otros eventos históricos. En general, la información factual contenida en múltiples obras de referencia estándar puede considerarse de dominio público.

El conocimiento común específico es «común» sólo dentro de un campo o especialidad particular. Puede incluir hechos, teorías o métodos que son familiares para los lectores dentro de esa disciplina. Por ejemplo, es posible que no necesite citar una referencia a las etapas de desarrollo de Piaget en un trabajo para una clase de educación o dar una fuente para su descripción de un método comúnmente utilizado en un informe de biología, pero debe estar seguro de que esta información es tan ampliamente conocida dentro de ese campo que será compartida por sus lectores.

En caso de duda, sea cauteloso y cite la fuente. Y en el caso del conocimiento común tanto general como específico del campo, si utiliza las palabras exactas de la fuente de referencia, debe utilizar comillas y acreditar la fuente.

Parafrasear vs. Citar – Explicación

¿Debo parafrasear o citar?

En general, utilice citas directas sólo si tiene una buena razón. La mayor parte de tu trabajo debe ser con tus propias palabras. Además, suele ser convencional citar más ampliamente las fuentes cuando se escribe un trabajo de humanidades, y resumir las fuentes cuando se escribe en ciencias sociales o naturales, pero siempre hay excepciones.

En un trabajo de análisis literario, por ejemplo, querrá citar el texto literario en lugar de resumirlo, porque parte de su tarea en este tipo de trabajo es analizar las palabras y frases específicas que utiliza un autor.

En los trabajos de investigación, debe citar una fuente

  • para mostrar que una autoridad apoya su punto
  • para presentar una posición o argumento que criticar o comentar
  • para incluir un lenguaje especialmente conmovedor o históricamente significativo
  • para presentar un pasaje particularmente bienenunciado cuyo significado se perdería o cambiaría si se parafraseara o resumiera
  • Se debe resumir o parafrasear cuando

    • lo que se quiere de la fuente es la idea expresada y no el lenguaje específico utilizado para expresarla
    • puedes expresar en menos palabras cuál es el punto clave de una fuente

    Cómo parafrasear una fuente

    Consejos generales

    • Cuando leas un pasaje, intenta primero entenderlo en su conjunto, en lugar de detenerte a anotar ideas o frases específicas.
    • Sea selectivo. A menos que su tarea sea hacer una paráfrasis formal o «literal», por lo general no necesita parafrasear todo un pasaje; en cambio, elija y resuma el material que le ayude a plantear un punto en su trabajo.
    • Piense en lo que serían «sus propias palabras» si le dijera a alguien que no está familiarizado con su tema (su madre, su hermano, un amigo) lo que dijo la fuente original.
    • Recuerda que puedes usar citas directas de frases del original dentro de tu paráfrasis, y que no necesitas cambiar o poner comillas alrededor del lenguaje compartido.

    Métodos para parafrasear

    • Aleja la mirada de la fuente y luego escribe.
      Lee el texto que quieres parafrasear varias veces hasta que sientas que lo entiendes y que puedes usar tus propias palabras para replantearlo a otra persona. A continuación, aparta la vista del original y reescribe el texto con tus propias palabras.
    • Toma notas.
      Toma notas abreviadas; aparta las notas; luego parafrasea a partir de las notas un día más tarde, o cuando hagas el borrador.
      • Si ves que no puedes hacer A o B, puede significar que no entiendes el pasaje por completo o que necesitas utilizar un proceso más estructurado hasta que tengas más experiencia en la paráfrasis.

        El método que te presentamos a continuación no es sólo una forma de crear una paráfrasis, sino también una forma de entender un texto difícil.

        Parafrasear textos difíciles

        Considere el siguiente pasaje de Love and Toil (un libro sobre la maternidad en Londres de 1870 a 1918), en el que la autora, Ellen Ross, expone uno de sus principales argumentos:

        • Love and Toil sostiene que la supervivencia familiar era la principal carga de la madre entre la gran mayoría de la población londinense?La crianza emocional e intelectual de su hijo o hijos, e incluso su comodidad real, pasaron a un segundo plano. Ser madre era trabajar y organizar la subsistencia del hogar. (p. 9)
        • Cambia la estructura
          Comienza por empezar en un lugar diferente del pasaje y/o frase(s), basando tu elección en el enfoque de tu trabajo. Esto conducirá naturalmente a algunos cambios en la redacción. Algunos lugares por los que podrías empezar en el pasaje anterior son «La carga principal de la madre», «Entre los… pobres o la clase trabajadora», «El trabajo para la subsistencia del hogar y su organización» o «La crianza emocional e intelectual». O puedes empezar con una de las personas de las que trata el pasaje: «Madres», «Una madre», «Niños», «Un niño». Centrarse en personas concretas en lugar de en abstracciones hará que la paráfrasis sea más legible. En esta fase, también puedes romper las frases largas, combinar las cortas, ampliar las frases para que sean más claras o acortarlas para que sean más concisas, o puedes hacerlo en un paso adicional. En este proceso, naturalmente, eliminarás algunas palabras y cambiarás otras.Aquí tienes una de las muchas formas en las que podrías empezar con una paráfrasis del pasaje anterior cambiando su estructura. En este caso, el tema central del artículo es el efecto de la situación económica en los niños de principios de siglo, por lo que el escritor comienza con los niños:

          Los niños de los pobres de principios de siglo recibían poca o ninguna crianza emocional o intelectual por parte de sus madres, cuya principal tarea era la supervivencia de la familia. Trabajar y organizar la subsistencia del hogar era lo que definía la maternidad. Junto a esto, incluso la comodidad básica de los niños pasaba a un segundo plano (Ross, 1995).

          Ahora has conseguido cambiar la estructura, pero el pasaje sigue conteniendo muchas citas directas, así que tienes que pasar al segundo paso.

        • Cambia las palabras
          Usa sinónimos o una frase que exprese el mismo significado. Deja el lenguaje compartido sin cambiar.Es importante empezar cambiando la estructura, no las palabras, pero puede que al cambiar las palabras, veas formas de cambiar más la estructura. La paráfrasis final podría ser la siguiente:

          Según Ross (1993), los niños pobres de principios de siglo recibían poca atención materna en el sentido que le damos al término. La maternidad se definía en función de la situación económica y, entre los pobres, la principal responsabilidad de una madre no era estimular la mente de sus hijos o fomentar su crecimiento emocional, sino proporcionarles alimentos y refugio para satisfacer las necesidades básicas de supervivencia física. Dada la magnitud de esta tarea, los niños se veían privados incluso del «confort real» (p. 9) que esperamos que les proporcionen las madres hoy en día.

          • Es posible que tengas que pasar por este proceso varias veces para crear una paráfrasis satisfactoria.

            Paráfrasis exitosas vs. no exitosas

            La paráfrasis suele definirse como poner un pasaje de un autor en «tus propias palabras». Pero, ¿qué son tus propias palabras? Cuán diferente debe ser tu paráfrasis del original?

            Los párrafos siguientes ofrecen un ejemplo mostrando un pasaje tal y como aparece en la fuente, dos paráfrasis que siguen demasiado la fuente y una paráfrasis legítima.

            La intención del estudiante era incorporar el material del pasaje original en una sección de un trabajo sobre el concepto de «expertos» que comparaba las funciones de los expertos y de los no expertos en varias profesiones.

            El pasaje tal y como aparece en la fuente

            Las enfermeras de cuidados intensivos funcionan en una jerarquía de roles. En esta unidad de cirugía a corazón abierto, la enfermera gestora contrata y despide al personal de enfermería. La enfermera gestora no atiende directamente a los pacientes, pero sigue la evolución de los pacientes poco habituales o de larga duración. En cada turno, una enfermera asume el papel de enfermera de recursos. Esta persona supervisa el funcionamiento hora a hora de la unidad en su conjunto, como por ejemplo, considerar las admisiones y las altas previstas de los pacientes, comprobar que hay camas disponibles para los pacientes en el quirófano y cubrir las llamadas por enfermedad. Las enfermeras de recursos también se encargan de la asignación de pacientes. Son los más experimentados de todo el personal de enfermería. El enfermero clínico tiene una descripción de trabajo separada y se encarga de la calidad de los cuidados orientando al nuevo personal, desarrollando las políticas de la unidad y proporcionando apoyo directo cuando es necesario, como la asistencia en situaciones de emergencia. El especialista en enfermería clínica de esta unidad se dedica principalmente a la enseñanza formal para orientar al nuevo personal. El director de enfermería, el enfermero clínico y el especialista en enfermería clínica son los expertos designados. No se encargan de los pacientes. La enfermera de recursos se considera tanto una cuidadora como un recurso para otros cuidadores. . . . El personal de enfermería tiene una jerarquía de antigüedad. . . . Las enfermeras de plantilla se asignan a los pacientes para proporcionarles todos los cuidados de enfermería. (Chase, 1995, p. 156)

            Plagio palabra por palabra

            Las enfermeras de cuidados críticos tienen una jerarquía de funciones. El director de enfermería contrata y despide a las enfermeras. No atiende directamente a los pacientes, pero sigue los casos inusuales o de larga duración. En cada turno, una enfermera de recursos se ocupa del funcionamiento de la unidad en su conjunto, como por ejemplo asegurarse de que hay camas disponibles en el quirófano, y también tiene un paciente asignado. La enfermera clínica orienta al nuevo personal, desarrolla políticas y proporciona apoyo cuando es necesario. El especialista en enfermería clínica también orienta al nuevo personal, sobre todo mediante la enseñanza formal. El director de enfermería, el enfermero clínico y el especialista en enfermería clínica, como expertos designados, no aceptan asignaciones de pacientes. La enfermera de recursos no es sólo una cuidadora, sino un recurso para las demás cuidadoras. Dentro del personal de enfermería también existe una jerarquía de antigüedad. Su trabajo es dar a los pacientes asignados todos los cuidados de enfermería.

            Por qué esto es plagio

            Nótese que la escritora no sólo ha «tomado prestado» el material de Chase (los resultados de su investigación) sin reconocerlo, sino que además ha mantenido en gran medida el método de expresión y la estructura de las frases de la autora. Las frases en rojo están directamente copiadas de la fuente o modificadas sólo ligeramente en su forma.

            Incluso si la estudiante-escritora hubiera reconocido a Chase como la fuente del contenido, el lenguaje del pasaje se consideraría plagiado porque no hay comillas que indiquen las frases que provienen directamente de Chase. Y si las comillas aparecieran alrededor de todas estas frases, este párrafo estaría tan desordenado que sería ilegible.

            Una paráfrasis en forma de parche

            Chase (1995) describe cómo las enfermeras de una unidad de cuidados críticos funcionan en una jerarquía que coloca a los expertos designados en la parte superior y a las enfermeras de menor rango en la parte inferior. Los expertos -el director de enfermería, el enfermero clínico y el especialista en enfermería clínica- no participan directamente en los cuidados del paciente. Por el contrario, las enfermeras de plantilla están asignadas a los pacientes y les prestan todos los cuidados de enfermería. Dentro de las enfermeras de plantilla existe una jerarquía de antigüedad en la que las más veteranas pueden convertirse en enfermeras de recurso: se les asigna un paciente pero también sirven de recurso a otros cuidadores. Los expertos tienen tareas administrativas y docentes, como seleccionar y orientar al nuevo personal, desarrollar las políticas de la unidad y dar apoyo práctico cuando sea necesario.

            Por qué es un plagio

            Esta paráfrasis es un mosaico compuesto por fragmentos en el lenguaje del autor original (en rojo) y fragmentos en las palabras del estudiante-escritor, todos reordenados en un nuevo patrón, pero sin que ninguno de los fragmentos prestados esté entre comillas. Así, aunque el escritor reconoce la fuente del material, las frases subrayadas se presentan falsamente como propias del estudiante.

            Una paráfrasis legítima

            En su estudio de los roles de las enfermeras en una unidad de cuidados críticos, Chase (1995) también encontró una jerarquía que distinguía los roles de los expertos y los demás. Al igual que los expertos en educación descritos anteriormente no enseñan directamente a los estudiantes, los expertos de esta unidad no atienden directamente a los pacientes. Ese es el papel de las enfermeras de plantilla, que, al igual que los profesores, tienen su propia «jerarquía de antigüedad» (p. 156). Las funciones de los expertos incluyen emplear a las enfermeras de la unidad y supervisar los cuidados de los pacientes especiales (gestor de enfermería), enseñar e integrar de otro modo al nuevo personal en la unidad (especialista en enfermería clínica y enfermera clínica), y elaborar políticas (enfermera clínica). En una posición intermedia en la jerarquía se encuentra la enfermera de recursos, una enfermera de plantilla con más experiencia que las demás, que asume el cuidado directo de los pacientes como lo hacen las demás enfermeras de plantilla, pero que también se encarga de tareas para garantizar el buen funcionamiento de todo el centro.

            Por qué es una buena paráfrasis

            El escritor ha documentado el material y el lenguaje específico de Chase (mediante referencias directas al autor y mediante comillas alrededor del lenguaje tomado directamente de la fuente). Obsérvese también que el escritor ha modificado el lenguaje y la estructura de Chase y ha añadido material para ajustarse al nuevo contexto y propósito: presentar las funciones distintivas de los expertos y no expertos en varias profesiones.

            Lenguaje compartido

            Tal vez haya notado que varias frases del pasaje original aparecen en la paráfrasis legítima: cuidados críticos, personal de enfermería, gerente de enfermería, especialista en enfermería clínica, enfermera clínica, enfermera de recursos.

            Si todas estas frases estuvieran en rojo, la paráfrasis se parecería mucho al ejemplo del «patchwork». La diferencia es que las frases de la paráfrasis legítima son todas denominaciones precisas, económicas y convencionales que forman parte del lenguaje compartido dentro de la disciplina enfermera (en las paráfrasis demasiado cerradas, son rojas sólo cuando se utilizan dentro de una frase prestada más larga).

            En todas las disciplinas y en ciertos géneros (como el informe de investigación empírica), algunas frases son tan especializadas o convencionales que no se pueden parafrasear salvo mediante circunloquios farragosos y torpes que serían menos familiares (y por tanto menos legibles) para la audiencia.

            Cuando se repiten estas frases, no se está robando la redacción única de un escritor individual, sino que se utiliza un vocabulario común compartido por una comunidad de estudiosos.

            Algunos ejemplos de lenguaje compartido que no es necesario poner entre comillas

            • Denominaciones convencionales: por ejemplo, asistente médico, dolor lumbar crónico
            • Lenguaje preferido sin prejuicios: por ejemplo, personas con discapacidades
            • Términos y frases técnicas de una disciplina o género: por ejemplo, reduplicación, dominio cognitivo, cultura material, acoso sexual
              • Chase, S. K. (1995). El contexto social del juicio clínico en cuidados críticos. Heart and Lung, 24, 154-162.

                Cómo citar una fuente

                Introducción de una cita

                Una de sus tareas como escritor es guiar al lector a través de su texto. No te limites a soltar citas en tu escrito y dejar que el lector haga las conexiones.

                La integración de una cita en su texto suele implicar dos elementos:

                • Una señal de que se trata de una cita -generalmente el nombre del autor y/o una referencia a la obra
                • Una aseveración que indica la relación de la cita con su texto
                • A menudo tanto la señal como la aseveración aparecen en una sola declaración introductoria, como en el ejemplo siguiente. Observe cómo una frase de transición también sirve para conectar sin problemas la cita con el enunciado introductorio.

                  Ross (1993), en su estudio sobre las madres pobres y de clase trabajadora en Londres de 1870-1918 , deja claro que el estatus económico determinaba en gran medida el significado de la maternidad . Entre esta población, «ser madre era trabajar y organizar la subsistencia del hogar» (p. 9).

                  La señal también puede venir después de la afirmación, de nuevo con una palabra o frase de conexión:

                  La enfermedad rara vez era un asunto rutinario en el siglo XIX . Como observa Ross , «el pensamiento materno sobre la salud de los niños giraba en torno a la posibilidad de que el niño se mutilara o muriera» (p. 166).

                  Formato de las citas

                  Prosa directa corta

                  Incorpora citas de prosa directa cortas en el texto de tu trabajo y ponlas entre comillas dobles:

                  Según Jonathan Clarke, «los diplomáticos profesionales suelen decir que intentar pensar diplomáticamente en política exterior es una pérdida de tiempo.»

                  Citas en prosa más largas

                  Comience las citas más largas (por ejemplo, en el sistema APA, 40 palabras o más) en una nueva línea y sangréelas por completo (es decir, poner en forma de bloque), sin comillas al principio ni al final, como en el pasaje citado de nuestra página Paráfrasis exitosas vs. no exitosas.

                  Las reglas sobre la longitud mínima de las citas en bloque, cuántos espacios de sangría y si hay que poner un espacio simple o doble a las citas extendidas varían con los diferentes sistemas de documentación; compruebe las directrices del sistema que esté utilizando.

                  Citas de hasta 3 líneas de poesía

                  Las citas de hasta 3 líneas de poesía deben estar integradas en su frase. Por ejemplo:

                  En Julio César, Antonio comienza su famoso discurso con «Amigos, romanos, compatriotas, prestadme vuestros oídos; / vengo a enterrar a César, no a alabarlo» (III.ii.75-76).

                  Nota que se utiliza una barra (/) con un espacio a cada lado para separar las líneas.

                  Citas de más de 3 líneas de poesía

                  Las líneas de poesía de más de 3 líneas deben llevar sangría. Al igual que con cualquier cita extendida (sangrada), no use comillas a menos que necesite indicar una cita dentro de su cita.

                  Puntuación con comillas

                  Citaciones parentéticas

                  Con las citas cortas, coloque las citas fuera de las comillas de cierre, seguidas de la puntuación de la frase (punto, signo de interrogación, coma, punto y coma, dos puntos):

                  Menand (2002) caracteriza el lenguaje como «un arma social» (p. 115).

                  Con las citas en bloque, compruebe las directrices del sistema de documentación que esté utilizando.

                  Comas y puntos

                  Coloque dentro de las comillas de cierre cuando no siga ninguna cita parentética:

                  Hertzberg (2002) señala que «tratar la Constitución como imperfecta no es nuevo», pero debido a las credenciales de Dahl, su «apostasía merece atención» (p. 85).

                  Semicolones y dos puntos

                  Coloque fuera de las comillas de cierre (o después de una cita parentética).

                  Signos de interrogación y exclamación

                  Coloque dentro de las comillas de cierre si la cita es una pregunta/exclamación:

                  Menand (2001) reconoce que Modern English Usage de H. W. Fowler es «un clásico de la lengua», pero se pregunta: «¿Es un clásico muerto?». (p. 114).

                  Coloque fuera de las comillas de cierre si toda la frase que contiene la cita es una pregunta o exclamación:

                  ¿Cuántos estudiantes leen realmente la guía para saber qué se entiende por «mala conducta académica»?

                  Cita dentro de una cita

                  Utiliza comillas simples para la cita incrustada:

                  Según Hertzberg (2002), Dahl da a la Constitución de los EE.UU. «malas notas en ‘equidad democrática’ y ‘fomento del consenso'» (p. 90).

                  Indicando cambios en las citas

                  Citando sólo una parte del todo

                  Utilice puntos de elipsis (. . .) para indicar una omisión dentro de una cita-pero no al principio o al final a menos que no sea obvio que está citando sólo una parte del todo.

                  Añadir aclaración, comentario o corrección

                  Dentro de las citas, utilice corchetes (no paréntesis) para añadir su propia aclaración, comentario o corrección.

                  Utilice (que significa «así» o «por lo tanto») para indicar que un error está en la fuente que está citando y no es suyo.

                  Información adicional

                  Información sobre cómo resumir y parafrasear fuentes

                  Diccionario Americano de la Lengua Inglesa (4ª ed.). (2000). Recuperado el 7 de enero de 2002, de http://www.bartleby.com/61/

                  Bazerman, C. (1995). El escritor informado: Using sources in the disciplines (5ª ed). Boston: Houghton Mifflin.

                  Leki, I. (1995). Academic writing: Exploring processes and strategies (2nd ed.) New York: St. Martin’s Press, pp. 185-211.

                  Leki describe el método básico presentado en C, pp. 4-5.

                  Spatt, B. (1999). Writing from sources (5ª ed.) Nueva York: St. Martin’s Press, pp. 98-119; 364-371.

                  Información sobre sistemas de documentación específicos

                  El Centro de Escritura tiene folletos que explican cómo utilizar muchos de los sistemas de documentación estándar. Puede consultar nuestra página web general sobre Sistemas de Documentación, o puede consultar cualquiera de las siguientes páginas web específicas.

                  Si no está seguro de qué sistema de documentación debe utilizar, pregunte al profesor del curso que le asignó su trabajo.

                  • American Psychological Assoicaion (APA)
                  • Modern Language Association (MLA)
                  • Chicago/Turabian (A Footnote or Endnote System)
                  • American Political Science Association (APSA)
                  • Council of Science Editors (CBE)
                  • Referencias numeradas

                  También puede consultar las siguientes guías:

                  • Asociación Médica Americana, Manual para Autores y Editores
                  • Consejo de Editores de Ciencias, Manual de estilo CBE
                  • El Manual de Estilo de Chicago
                  • Manual de la MLA para Escritores de Trabajos de Investigación
                  • Manual de Publicación de la Asociación Americana de Psicología

                  .

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *