Quoting and Paraphrasing

Download this Handout PDF

カレッジライティングでは、信頼性や権威性を高めるために、出版物からの情報を自分の文章に取り入れることがよくありますが、このプロセスは研究や新しい知識の生産に不可欠です。 “ウィスコンシン大学マディソン校では、このような「知的泥棒」の行為を非常に重く受け止め、アカデミック・インテグリティの違反とみなしています。

これらの資料は、出版されたソースからの情報を自分の文章に適切に統合する方法を教えることで、剽窃を避けるのに役立ちます。

1. Merriam Webster’s Collegiate Dictionary, 10th ed.

How to avoid plagiarism

論文の中でソースを使用する際、何を文書化しなければならないかを知ることで、盗用を避けることができます。

Specific words and phrases

著者の特定の単語や言葉を使用する場合は、その単語を引用符で囲み、ソースをクレジットしなければなりません。

Information and Ideas

自分の言葉を使ったとしても、提示する情報やアイデアをソースから得た場合は、そのソースを記録しなければなりません

情報。 情報: 一般的に知られていない情報(下記参照)は、出典を示す必要があります。

アイデア。

アイデア: 著者のアイデアには、指摘や結論だけでなく、例えば、特定の方法や理論、資料の配置、プロセスのステップのリストや病状の特徴などが含まれる場合があります。

一般的な知識

一般的な知識と考えられるものについては、出典を引用する必要はありません。

一般的な知識とは、よく知られた人物の生年月日や死亡年月日、一般的に受け入れられている軍事的、政治的、文学的、その他の歴史的な出来事の日付など、公になっていると考えられる事実情報のことです。

分野別の常識とは、特定の分野や専門分野においてのみ「一般的」なものです。 その分野の読者にとって馴染みのある事実、理論、方法などが含まれます。 例えば、教育学のクラスの論文でPiagetの発達段階についての参考文献を引用したり、生物学のレポートで一般的に使用されている方法の説明に出典を示す必要はないかもしれませんが、その情報がその分野で広く知られており、読者が共有できるものであることを確認する必要があります。

Paraphrasing vs. Quoting – Explanation

Should Iaphrase or Quote?

一般的に、直接的な引用は正当な理由がある場合にのみ使用します。 論文のほとんどは自分の言葉で書かれるべきです。

例えば、文学分析の論文では、要約するのではなく、文学作品から引用したいと思うでしょう。

研究論文の場合。

  • ある権威があなたの主張を支持していることを示すため
  • 批判やコメントをする立場や主張を提示するため
  • 特に感動的な言葉や歴史的に重要な言葉を含むため
  • 意味が失われたりしないような、特によく述べられた文章を提示するため
  • 引用するべきです。

要約や言い換えをすべきなのは

  • ソースから得たいのは表現されたアイデアであって、表現に使われた特定の言語ではない。
  • あなたがソースから得たいのは、表現されたアイデアであり、それを表現するために使用された特定の言語ではありません
  • あなたは、ソースのキーポイントが何であるかをより少ない言葉で表現することができます

How to paraphrase a source

General advice

  • 文章を読むときは、特定のアイデアやフレーズを書き留めるために一時停止するのではなく、まず全体として理解しようとします。
  • 選択的であること。
  • 自分のテーマをよく知らない人(母親、兄弟、友人)に、原典に書かれていることを伝える場合の「自分の言葉」を考えてみてください。
  • パラフレーズの中では、原文のフレーズをそのまま引用することができ、共有された言語を変更したり、引用符を付けたりする必要はないことを覚えておいてください。

パラフレーズの方法

  • Look away from the source then write.
    パラフレーズしたい文章を理解し、自分の言葉で誰かに説明できるようになるまで何度も読みます。
  • メモを取る。
    略式のメモを取り、そのメモを脇に置いておき、一日ほどしてから、あるいは下書きをするときに、そのメモをもとに言い換えをするのです。

もしAやBができないとしたら、それはその文章を完全に理解していないか、言い換えの経験を積むまでは、もっと構造的なプロセスを使う必要があるということかもしれません。

Paraphrasing difficult text

Love and Toil(1870年から1918年までのロンドンの母性についての本)から、著者のEllen Rossが主要な論点の1つを提示している次の一節を考えてみましょう:

  • Love and Toilは、ロンドンの人口の大多数を占める貧困層や労働者層の間では、家族の存続が母親の主な仕事であると主張しています。貧しい人々や労働者階級の人々にとって、家族を存続させることが母親の最大の使命であり、子供の情緒的、知的な育成や、実際の快適さは後回しにされていたのです。 母親とは、家計を支えるために働き、家計をまとめることだったのです。 (p.9)
  • 構造の変更
    あなたの論文の焦点に基づいて選択することで、パッセージやセンテンスの異なる場所から始めることから始めます。 そうすることで、自然と言葉遣いも変わってくるでしょう。 上の例では、”The mother’s main charge”, “Among the … … poor or working class”, “Working for and organizing household subsistence”, “The emotional and intellectual nurture “などから始めることができます。 あるいは、その文章が対象としている人々の一人から始めることもできます。 “Mothers”, “A mother”, “Children”, “A child”. この段階では、長い文章を分割したり、短い文章を結合したり、明確にするためにフレーズを増やしたり、簡潔にするために短くしたりすることもできますが、これらは別のステップで行っても構いません。 このプロセスでは、当然ながら、いくつかの単語を削除したり、他の単語を変更したりすることになります。

    世紀末の貧困層の子供たちは、家族の存続を第一に考えている母親から、感情的、知的な養育をほとんど受けていませんでした。 母親は家族の生存を第一に考えており、家族の生活のために働き、組織することが母親の役割でした。

    さて、構造を変えることに成功しましたが、この文章にはまだ多くの直接引用が含まれていますので、2つ目のステップに進む必要があります。

  • 言葉を変える
    同義語や同じ意味を表すフレーズを使います。 言葉ではなく構造を変えることから始めることが重要ですが、言葉を変えていくうちに、さらに構造を変える方法が見えてくるかもしれません。 最終的なパラフレーズは次のようになります。

    Ross(1993)によると、世紀末の貧しい子どもたちは、私たちの感覚ではほとんど母性を受けていませんでした。 母性は経済的地位によって定義され、貧しい人々の間では、母親の最大の責任は、子供の心を刺激したり、感情的な成長を促すことではなく、肉体的な生存のための基本的な条件を満たすための食べ物や住居を提供することでした。

満足のいくパラフレーズを作るためには、このプロセスを何度か繰り返す必要があるかもしれません。

成功する言い換えと失敗する言い換え

言い換えとは、著者の文章を “自分の言葉 “に置き換えることと定義されます。 しかし、自分の言葉とは何でしょうか?

以下の段落は、ソースに表示されている通りの一節、ソースに忠実すぎる2つの言い換え、そして正当な言い換えを示すことで、例を示しています。

学生の意図は、「専門家」という概念に関する論文の一部に、元の文章の素材を取り入れ、いくつかの職業における専門家と非専門家の機能を比較することでした。

The Passage as It Appears in the Source

クリティカルケアの看護師は、役割の階層で機能しています。 この開心術病棟では、看護師長が看護職員の採用と解雇を行っています。 看護師長は患者を直接ケアすることはありませんが、珍しい患者や長期入院患者の経過をフォローします。 各シフトでは、リソースナースの役割を担う看護師がいます。 この人は、患者の入退院の予定を検討したり、手術室の患者のためにベッドが用意されているかどうかを確認したり、病欠をカバーしたりするなど、ユニット全体の機能を1時間ごとに監督する。 また、リソースナースは、患者の担当をします。 リソースナースは、スタッフナースの中でも最も経験豊富です。 臨床看護師は別の職務内容を持ち、新人スタッフのオリエンテーション、ユニットポリシーの策定、緊急時の支援など、必要に応じて直接サポートを行うことで、ケアの質を高めます。 このユニットの臨床専門看護師は、主に新スタッフのオリエンテーションで正式な指導を行っています。 ナースマネージャー、ナースクリニシャン、クリニカルナーススペシャリストは、専門家として指定されています。 彼らは患者の担当をしません。 リソースナースは、介護者であると同時に、他の介護者のリソースでもある。 . . . スタッフナースは、年功序列である。 . . . スタッフナースは、すべての看護ケアを提供するために患者に割り当てられる。 (Chase, 1995, p. 156)

Word-for-Word Plagiarism

クリティカルケア・ナースには役割のヒエラルキーがあります。 看護師長は、看護師の採用と解雇を行います。 患者を直接ケアすることはありませんが、珍しいケースや長期にわたるケースをフォローします。 リソースナースは、手術室のベッドを確保するなど、各シフトでユニット全体の機能に気を配り、患者の担当も持ちます。 臨床看護師は、新入社員の指導、方針の策定、必要なサポートを行います。 臨床専門看護師もまた、主に公式な指導によって新入社員を指導します。 ナースマネージャー、ナースクリニシャン、クリニカルナーススペシャリストは、指定された専門家として、患者の担当をしない。 リソースナースは単なる介護者ではなく、他の介護者のリソースとなる。 スタッフナースの中にも年功序列があります。

Why this is plagiarism

筆者はチェイスの資料(研究結果)を謝辞なしで「借用」しただけでなく、筆者の表現方法や文章構成をほぼ維持していることに注目してください。

たとえ学生ライターがコンテンツの出所としてチェイスを認めていたとしても、チェイスから直接来たフレーズを示す引用符がないため、この文章の表現は盗用されたものとみなされます。

A Patchwork Paraphrase

Chase (1995) は、指定された専門家を最上位に、最下位のスタッフ看護師を最下位に配置する階層で、クリティカル ケア ユニットの看護師がどのように機能しているかを説明しています。 専門家であるナースマネージャー、ナースクリニシャン、クリニカルナーススペシャリストは、患者のケアには直接関与しません。 一方、スタッフナースは、患者に割り当てられ、すべての看護を提供する。 スタッフナースの中には年功序列があり、最年長者はリソースナースになることができます。これは、患者を担当しながら、他の介護者のリソースとしての役割も果たすというものです。 エキスパートは、新入社員の選抜やオリエンテーション、ユニットポリシーの策定、必要に応じた実践的なサポートなど、管理的・指導的な仕事を行います。

Why this is plagiarism

この言い換えは、原著者の言葉の部分(赤字)と学生ライターの言葉の部分からなるパッチワークで、すべてが新しいパターンに再配置されていますが、引用符で囲まれた借用部分はありません。

正当な言い換え

Chase (1995) は、クリティカル ケア ユニットでの看護師の役割に関する研究で、専門家とその他の人の役割を区別する階層を発見しました。 前述の教育専門家が学生を直接教えないように、このユニットの専門家も患者に直接付き添うことはありません。 それはスタッフナースの役割であり、彼らは教師と同様に独自の「年功序列」を持っています(p.156)。 専門家の役割は、ユニットナースを雇用し、特別な患者のケアを監督すること(ナースマネージャー)、新しい人材を指導するなどしてユニットに統合すること(クリニカルナーススペシャリスト、ナースクリニシャン)、方針を決定すること(ナースクリニシャン)などである。 その中間に位置するリソースナースは、他のスタッフナースよりも経験豊富なスタッフナースで、他のスタッフナースと同じように患者のケアを直接行うだけでなく、施設全体を円滑に運営するための業務を担っています。

Why this is a good paraphrase

筆者はチェイスの資料や具体的な言葉を記録しています(著者を直接参照したり、出典から直接引用した言葉を引用符で囲んだりしています)。 また、筆者はチェイスの言語と構造を修正し、新しい文脈と目的 (複数の職業における専門家と非専門家の特徴的な機能を提示すること) に合わせて資料を追加していることにも注目してください。

共通言語

おそらく、元の文章からの多くのフレーズが、正当な言い換えの中に登場していることに気づいたでしょう。 違いは、正当な言い換えのフレーズはすべて、正確で経済的な、従来の呼称であり、看護の分野で共有されている言語の一部であるということです (近すぎる言い換えでは、より長い借用語句の中で使用される場合にのみ、赤で表示されます)。

すべての分野や特定のジャンル (実証的な研究報告など) において、いくつかのフレーズは非常に専門的または慣習的であるため、聴衆にとってなじみの薄い (つまり読みにくい) 言葉や厄介な言い回しでなければ、言い換えることができません。

このようなフレーズを繰り返す場合、個々のライターのユニークな言い回しを盗んでいるのではなく、学者のコミュニティで共有されている共通の語彙を使用していることになります。

Some Examples of Shared Language You Don’t need to put in Quotation Marks

  • Conventional Designations: e.g. physician’s assistant,
  • 従来の呼称:例えば、医師助手、慢性腰痛
  • 偏見のない望ましい言葉:例えば、障害者
  • 専門分野やジャンルの専門用語やフレーズ:例えば、重複、認知領域、物質文化、セクハラ

Chase, S. K. (1995). クリティカルケア臨床判断の社会的背景. Heart and Lung, 24, 154-162.

How to Quote a Source

Introducing a quote

ライターとしての仕事の一つは、文章の中で読者を誘導することです。 単に引用を論文の中に落とし込んで、読み手に関連づけを任せるようなことはしないでください。

引用を文章に組み込むには、通常、次の2つの要素が必要です。

  • 引用があることを示すシグナル(通常、著者の名前や作品への言及)
  • 文章と引用の関係を示す主張

シグナルと主張の両方が、以下の例のように1つの導入文に含まれていることがよくあります。

Ross (1993) は、1870年から1918年のロンドンにおける貧困層と労働者層の母親の研究において、経済的地位が母性の意味を大きく左右していたことを明らかにしています。

シグナルは主張の後に、やはりつなぎの言葉やフレーズで来ることもあります。

19世紀には、病気が日常的な問題であることはほとんどありませんでした。 ロスが述べているように、「母親が子供の健康について考えるのは、子供が不具になったり死んだりする可能性を中心にしている」(p.166)のである。

引用の書式

短い直接の散文

短い直接の散文の引用を論文の本文に取り入れ、二重引用符で囲みましょう。

Jonathan Clarkeによると、「プロの外交官は、外交政策について外交的に考えようとするのは時間の無駄だとよく言う」そうです。”

長い散文の引用

長い引用文(例えば、APA方式では40語以上)は改行し、引用文全体をインデントして(つまり、ブロック形式にして)始めます。

「成功する言い換え」と「失敗する言い換え」のページで紹介した引用文のように、引用全体をインデントして(つまりブロック形式にして)、最初と最後に引用符を付けないようにします。

ブロック引用の最小の長さ、インデントするスペースの数、拡張引用をシングルスペースにするかダブルスペースにするかなどのルールは、文書システムによって異なりますので、使用しているシステムのガイドラインを確認してください。

3行までの詩の引用

3行までの詩の引用は、文章の中に組み込む必要があります。

『ジュリアス・シーザー』において、アントニーは有名な演説を「友よ、ローマ人よ、国人よ、私に耳を貸してくれ、/私はシーザーを葬りに来たのであって、褒め称えるためではない」(III.ii.75-76)で始めます。

行を区切るのにスラッシュ(/)とその両側にスペースが使われていることに注意してください。

3行以上の詩の引用

3行以上の詩はインデントしてください。 インデントされた)拡張された引用と同様に、引用の中で引用を示す必要がない限り、引用符は使用しないでください。

引用符の使い方

引用符の使い方

短い引用の場合は、引用符を閉じた引用符の外側に置き、その後に文の句読点(ピリオド、クエスチョンマーク、コンマ、セミコロン、コロン)を続けます:

Menand(2002)は、言語を「社会的な武器」と特徴づけています(p. 115)。

ブロック引用については、使用している文書システムのガイドラインを確認してください。

コマスとピリオド

親修的な引用が続いていない場合は、閉じた引用符の中に入れます:

Hertzberg (2002)は、「憲法を不完全なものとして扱うことは新しいことではない」が、Dahlの資格のために、彼の「背教行為は注目に値する」(p. 85)と指摘しています。

セミコロンとコロン

閉じた引用符の外(または親修的な引用の後)に置いてください。

疑問符と感嘆符

引用が疑問文や感嘆文である場合は、閉じた引用符の内側に置きます:

Menand (2001)は、H. W. FowlerのModern English Usageが「言語の古典」であることを認めつつも、「死んだ古典なのか?

引用を含む文全体が疑問文や感嘆文である場合は、閉じた引用符の外に配置してください:

実際にガイドを読んで「アカデミック・ミスコンダクト」の意味を知る学生はどのくらいいるでしょうか?

引用の中の引用

埋め込まれた引用にはシングルクォーテーションマークを使用してください:

Hertzberg (2002)によると、Dahlは米国憲法に「『民主的な公正さ』と『合意の促進』において悪い評価を与えている」(p.90)とのことです。

引用文の変更を示す

全体の一部のみを引用する

引用文の中の省略を示すために省略点(…)を使いますが、全体の一部のみを引用していることが明らかでない限り、最初や最後には使いません。

説明、コメント、訂正の追加

引用文の中で、説明、コメント、訂正を加える場合は、角括弧(括弧ではない)を使用します。

間違いが自分ではなく引用元にあることを示すために、(「そう」や「こう」の意味)を使います。

追加情報

情報源の要約や言い換えに関する情報

American Heritage Dictionary of the English Language (4th ed.). (2000). 2002年1月7日に取得。http://www.bartleby.com/61/

Bazerman, C. (1995). The informed writer:

Bazerman, C. (1995), The informed writer: Using sources in the disciplines (5th ed). Boston: Houghton Mifflin.

Leki, I. (1995). Academic Writing: Exploring processes and strategies (2nd ed.) New York: St. Martin?s Press, pp.185-211.

レキはCで紹介した基本的な方法をpp.4-5.

Spatt, B. (1999). Writing from sources (5th ed.) New York:

特定の文書システムに関する情報

ライティングセンターでは、多くの標準的な文書システムの使用方法を説明したプリントを用意しています。

どの文書システムを使えばいいのかわからない場合は、論文を担当したコースの先生に聞いてみてください。

  • American Psychological Assoicaion (APA)
  • Modern Language Association (MLA)
  • Chicago/Turabian (A Footnote or Endnote System)
  • American Political Science Association (APSA)
  • American Political Science Association (APSA)
  • Council of Science Editors (CBE)
  • Numbered References

以下のガイドも参考にしてみてください。

  • American Medical Association, Manual for Authors and Editors
  • Council of Science Editors, CBE style Manual
  • The Chicago Manual of Style
  • MLA Handbook for Writers of Research Papers
  • Publication Manual of the American Psychological Association

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です